ar
17936
Found: 23348 of 23348 translations
[Promluv]
التشيكية | Lukáš Marvan
Neu [Zeg het]
الهولندية | Kees Mecks
'סִּירָה בַּת אַלְפַּיִם'
العبرية | Sabina Messeg
"Bote de dos mil años"
الأسبانية | Edit Goel
"vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so."
الألمانية | Michael Lentz
"måske er det sådan, men måske er det heller ikke sådan."
الدانماركية | Henning Vangsgaard
"maybe it is so, but maybe it is also not so.”
الانجليزية | Brian Currid
"this is not a love song"
الكرواتية | Branko Maleš
الايطالية | Maria Lipovac Gatti
الألمانية | Matthias Jacob
"...sagen die Luftwurzeln"
الألمانية | Jürgen Nendza
"Zeggen de luchtwortels..."
الهولندية | Ard Posthuma
"هكذا تقول الجذور الهوائيّة"
العربية | Fouad el'Auwad
#evolutionarypoems1
الأمهرية | Mihret Kebede
الانجليزية | Nebiy Mekonnen, Eric Ellingsen
#evolutionsgedichte1
الألمانية | Rike Scheffler
#evolutionarypoems115
#evolutionsgedichte115
#evolutionarypoems140
#evolutionsgedichte140
#evolutionarypoems149
#evolutionsgedichte149
#evolutionarypoems58
#evolutionsgedichte58
&
اللتوانية | Antanas A. Jonynas
الألمانية | Cornelius Hell, Rūta Jonynaitė
& then the miniature sheep
الانجليزية | Christian Hawkey
& dann die Miniaturschafe
الألمانية | Steffen Popp, Uljana Wolf
& The Tea Will Seem Golden
الانجليزية | Peter Orlovsky
& Der Tee wird golden scheinen
الألمانية | Marcus Roloff
& dann fing ich noch einmal mit der Zeile an
الألمانية | Odile Kennel
& quindi ricominciai con la riga
الايطالية | Nicoletta Grillo
Jiný příběh
التشيكية | Jáchym Topol
'n andere Geschichte
الألمانية | Beate Smandek, Eva Profousová
ABENDS
'S AVONDS
( )
الانجليزية | Bob Holman
الألمانية | Olaf Schenk
العبرية | Yael Globerman
(-15) PROZOR NA ZIDU
الصربية | Enes Halilović
( - 15) FEREASTRĂ ÎN ZID
الرومانية | Ioana Ieronim, Mariana Dan
(-19) ZID POSTOJANJA
( -19 ) ZIDUL EXISTENŢEI
الرومانية | Mariana Dan, Ioana Ieronim
(- 20) ZBIR
( -20 ) ÎN TOTAL
(-7) KONGRES STRAHOVA
( -7 ) CONGRESUL SPAIMELOR
(-14) MATEMATIČKA RAVAN
(- 14) ÎN PLANUL MATEMATICII
(-14) Математическая плоскость
الروسية | Dmitrij Volžanjin, Ana Smutnaja
(-14) MATHEMATICAL PLANE
الانجليزية | Danijela Jovanović
(-15) Окно в стене
(-15) WINDOW ON THE WALL
(-19) Стена бытия
(-19) THE WALL OF EXISTENCE
(-20) Сумма
(-20) TOTAL
(-7) Конгресс страхов
(-7) CONGRESS OF FEARS
PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (1)
الانجليزية | Rosmarie Waldrop
(1)
الألمانية | Elke Erb
PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (12)
(12)
(1893–1921)
الأسبانية | Jamila Medina Ríos
الألمانية | Nora Zapf
(1932–1963): Todesarten/Formas de morir
(1932-1963): Todesarten/Formas de morir
PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (2)
(2)
PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (5)
(5)
PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (6)
(6)
PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (8)
(8)
(Oppklaring)
النرويجية | Paal-Helge Haugen
(Açılma)
التركية | Orhan Tekelioğlu
Слід наче
الأوكرانية | Olena Herasymyuk
(Als ob)
الألمانية | Matthias Kniep, Alexander Filyuta
AMBLE
الانجليزية | Maxine Chernoff
(Amble)
العربية | Ali Gharbani
(Ars poetica)
الأسبانية | Rafael Cadenas
الألمانية | Geraldine Gutiérrez-Wienken, Marcus Roloff
(Aufklärung)
الألمانية | Siegfried Weibel
(szemtenger)
الهنغارية | Attila Jász
(augenmeer)
الألمانية | Monika Rinck, Orsolya Kalász
(מתוך: באיזו ארץ)
العبرية | Tal Nitzán
(Aus: In welchem Land)
الألمانية | Gundula Schiffer, Tal Nitzán
(EXCURSÃO PELO RIO CONGO EXCURSÃO PELA MEMÓRIA)
البرتغالية | Armando Artur
(AUSFLUG AUF DEM KONGO AUSFLUG IN DIE ERINNERUNG)
الألمانية | Sarita Brandt
(kadangi aš šiandien su baltais conversais)
اللتوانية | Nojus Saulytis
(because today i’m wearing white converses)
الانجليزية | Rimas Uzgiris
BLACK
(Black)
(فقّاعة)
العربية | Golan Haji
(Blase)
الألمانية | Wiese (wie es ist), Kenan Khadaj, Miriam Rainer, Sandra Burkhardt
(Difor finst det)
(Bulunur bu yüzden)
(kehruulaulu)
الفنلندية | Johanna Venho
(canto della filatura)
الايطالية | Antonio Parente
(Carlo Gesualdo da Venosa)
Défaire (l’ouvrage)
الفرنسية | Alexandre Voisard
(Das Werk) Niedermachen
الألمانية | Beate Thill
(De: EN QUÉ PAÍS)
الأسبانية | Gerardo Lewin
Refaire (le chemin)
(Den Weg) Neu machen (Auszug)
(PARLA EL VAMPIR)
الكاتالوينية | Margarita Ballester
(DER VAMPIR SPRICHT)
الألمانية | Claudia Kalász
(Deshalb gibt es)
(As laudas da solidão)
(Die Blätter der Einsamkeit)
КУХНИ(ТЕ)
البلغارية | Mirela Ivanova
(DIE) KÜCHEN
الألمانية | Norbert Randow
(Um delito, duas faces)
(Ein Verbrechen, zwei Seiten)
(extremolo)
الرومانية | Sorin Gherguţ
الألمانية | Eva Ruth Wemme
(für I.
الألمانية | Anja Kampmann
(for I.
الانجليزية | Anne Posten
[úr rauðu í grænt]
الأيسلاندية | Sjón
(från rött till grönt)
السويدية | John Swedenmark
(From: What country)
الانجليزية | Aliza Raz
(HABLA EL VAMPIRO)
الأسبانية | Jorge Souza, José Bru
Faire (halte)
(Halt) Machen (Auszug)
[He aclucat els ulls..]
(I have closed my eyes)
الانجليزية | Julie Wark
(Ich habe die Augen)
Το κλάμα (τους)
اليونانية | Vassilis Amanatidis
(Ihr) Weinen
الألمانية | Birgit Hildebrand
ПО(-)БІЛОМУ
الأوكرانية | Oleh Kozarew
(In) Weiß
الألمانية | Claudia Dathe
quittenpastete
الألمانية | Jan Wagner
(kvædepostej)
الدانماركية | Henning Goldbæk
(luna en Piscis)
الأسبانية | Mayra Santos-Febres
(luna in Pesci)
الايطالية | Nino Muzzi
(Mond in Fische)
الألمانية | Sarah Otter
(არავინ იცის) რატომ მიყვარდა ფაშისტი
الجورجية | Eka Kevanishvili
(Niemand weiß) warum ich einen Faschisten liebte
الألمانية | Julia Dengg
(Nobody knows) Why I loved Fascist
الانجليزية | Ketevan Kanchashvili
(o lereru Bungiu)
الأسبانية | Wingston González
(oder lereru Bungiu)
الألمانية | Timo Berger
[sem título]
البرتغالية | Angélica Freitas
(ohne titel)
الألمانية | Arne Rautenberg
Poklicanost
السلوفانية | Andrej Hočevar
(On) being summoned
الانجليزية | Andrej Hočevar, Robin Parmar
(para I.
البرتغالية | Ângela Fernandes
[Non con trombe alte e tese]
الايطالية | Donata Berra
(Pas avec trompettes hautes et tendues)
الفرنسية | Philippe Beck
(pastel de membrillo)
الأسبانية | Diana Carrizosa
(per I.
(Předu dlouhou nit)
التشيكية | Viola Parente-Čapková
RÜZGÂR
التركية | Mehmet Altun
(THE) WiND
الانجليزية | Mehmet Aksoy
(TRAKL TRACK)
السلوفاكية | Michal Habaj
الألمانية | Ursula Macht
الانجليزية | Martin Solotruk
(Uma espera a G. G. Marques. Ninguém escreve ao Coronel)
(Warten à la G. G. Marques. Niemand schreibt an den Oberst)
(weil ich heute weiße converse trage)
الألمانية | Claudia Sinnig
(Wiegendlied)
الألمانية | Elina Kritzokat
(con il latte)
الايطالية | Cristina Ali Farah
(ΜΕ ΤΟ ΓΑΛΑ)
اليونانية | Angelikí Pilínkou, Valeria Polyzou
(за И.
المقدونية | Ksenija Chockova
(termes)
الكاتالوينية | Meritxell Cucurella-Jorba
(межа)
الأوكرانية | Andríj Antonovsky, Catalina Girona