Siham Bouhlal

الفرنسية

Odile Kennel

الألمانية

[Mon amour se risque encore]

Mon amour se risque encore
N’a-il point fait repentance
Dans la brûlure de la douleur
Dans la vaillance de la blessure ?
N’a-t-il point fait repentance
Dans ces chemins sans ombre
Ces buissons obscurs ?
Il se risque encore
Comme une jument en sang
Dans un champ de bataille
N’a t-il point fait repentance
Dans ces abîmes sans voix
Dans ces bouches de violence ?
Dans les yeux des fleurs encore
Pourquoi verse-t-il son encre ?
Il se risque toujours
Mais pour combien de nuits encore ?
Pour combien de silences ?

الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin 2010

[Wieder wagt sich meine Liebe vor]

Wieder wagt sich meine Liebe vor
Hat sie nicht genug gebüßt
Verbrannte sie sich nicht am Schmerz
Ertrug Wunden voller Mut?
Hat sie nicht genug gebüßt
Auf diesen schattenlosen Wegen
Und im düsteren Gestrüpp?
Wagt sich wieder vor
Wie eine Stute die auf einem
Schlachtfeld blutet
Hat sie nicht genug gebüßt
In stimmlosen Abgründen
In Schluchten voller Gewalt?
Warum vergießt sie immer wieder
Tinte in der Blüten Augen?
Wagt sich wieder vor
Doch wie viele Nächte noch?
Wie viele Stillen?

Übersetzung aus dem Französischen von Aurélie Maurin und Odile Kennel