Amina Saïd

الفرنسية

Rüdiger Fischer

الألمانية

[nous sommes les hôtes inconnus]

nous sommes les hôtes inconnus
dans la maison du monde
la mer la vague l'écueil
le navigateur découvrant
l'absence de balises

nous sommes l'œil qui voit l'œil
et la vision qui nous efface
nous sommes ce que nous regardons
au fond des yeux
et qui sait que nous sommes

nous sommes le nombre et l'unique
la chose et son contraire
la multiplication du visible
l'œil ouvert sur l'invisible

nous sommes l'ombre de l'ombre
qui dans l'obscure clarté du rêve sommeille

nous sommes la trace sur le sable
nous sommes chaque lettre de l'alphabet

nous sommes l'oracle et l'hommage
le masque suspendu à l'arbre
le temple et l'objet offert
à la lumière morte du temple

nous sommes la question
qui n'appelle pas de réponse
nous sommes la question et la réponse
lorsqu'elles ne font qu'un

nous sommes le cercle
qui se crée lui-même à l'infini
nous arpentons dans les deux sens
le calendrier des hommes
telle une échelle d'horizon
avant d'être invités à franchir
d'un bond le vide qui nous sépare
de notre naissance

oscillant entre ivresse et terreur
nous sommes ce que nous savons
et ce que nous ignorons
nous pleurons des larmes d'ambre

nous sommes le premier et le dernier mot
la strophe et le chant
et la bouche que nous voulons
accrocher à la face du silence

nous sommes la main insoumise
qui trace le signe
le vertige devant l'abîme
ouvert par le poème

qu'une parole en nous hésite à se dire
nous atteignons le plus intime de la solitude

nous sommes le pas et la marche
le chemin et la voie
et l'ultime seuil que nous franchirons

nous sommes le lieu où finit le monde
celui où il commence

© Amina Saïd / La differance, Paris
من: La douleur des seuils : Poemes
Paris : Editions de la Difference, 2003
الإنتاج المسموع: 2002 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

[wir sind die unbekannten Gäste]

wir sind die unbekannten Gäste
im Haus der Welt
das Meer die Welle das Riff
der Lotse der das Fehlen
von Seezeichen bemerkt

wir sind das Auge welches das Auge sieht
und die Vorstellung die uns auslöscht
wir sind dasjenige dem wir tief
in die Augen schauen
und das weiß dass wir da sind

wir sind die Anzahl und das Einzige
das Ding und sein Gegenteil
die Vervielfachung des Sichtbaren
das zum Unsichtbaren hin offene Auge

wir sind der Schatten des Schattens
schlummernd in der dunklen Helle des Traums

wir sind die Spur im Sand
wir sind jeder Buchstabe des Alphabets

wir sind das Orakel und die Huldigung
die Maske aufgehängt am Baum
der Tempel und das dem toten Licht
des Tempels Dargebrachte

wir sind die Frage
die keine Antwort verlangt
wir sind Frage und Antwort
wenn beide eins sind

wir sind der Kreis
der sich unendlich selber schafft
wir gehen in beide Richtungen
auf dem Kalender der Menschen
wie auf einer Leiter am Horizont
bevor wir mit einem Satz
die Leere überspringen dürfen
die uns trennt von unsrer Geburt

schwankend zwischen Rausch und Schrecken
sind wir was wir wissen
und was wir nicht wissen
wir weinen Bernsteintränen

wir sind das erste und das letzte Wort
die Strophe und der Gesang
und der Mund den wir dem Gesicht
der Stille anhängen wollen

wir sind die widerspenstige Hand
die das Zeichen schreibt
der Taumel vor dem Abgrund
den das Gedicht geöffnet hat

zögert ein Wort in uns sich zu sagen
geraten wir ins Innerste der Einsamkeit

wir sind der Schritt und das Gehen
der Weg und die Bahn
und die letzte zu überschreitende Schwelle
wir sind der Ort  wo die Welt aufhört
der wo sie anfängt

Übersetzt aus dem Französischen von Rüdiger Fischer