Milo De Angelis

الايطالية

Leopold Federmair

الألمانية

[Quando su un volto desiderato]

Quando su un volto desiderato si scorge il segno
di troppe stagioni e una vena troppo scura
si prolunga nella stanza, quando le incisioni
della vita giungono in folla e il sangue rallenta
dentro i polsi che abbiamo stretto fino all’alba,
allora non è solo lì che la grande corrente
si ferma, allora è notte, è notte su ogni volto
che abbiamo amato.

© Mondadori
من: Tema dell’addio
Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2005
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin 2008

[Wenn wir auf einem Gesicht, das wir begehren]

Wenn wir auf einem Gesicht, das wir begehren, das Zeichen
zu vieler Jahreszeiten bemerken und eine zu dunkle Ader
sich im Zimmer fortsetzt, wenn die Einschnitte
des Lebens in Masen kommen und das Blut langsamer wird
in den Arterien, die wir gepreßt haben bis zum Morgengrauen,
dann schließt sich der große Strom nicht nur
dort, dann ist Nacht, Nacht auf jedem Gesicht,
das wir einst liebten.

Aus dem Italienischen von Leopold Federmair