Christine Lavant

الألمانية

François Mathieu

الفرنسية

[Versuche den winzig gewordenen Mond...]

Versuche den winzig gewordenen Mond
aus dem Himmel zu blasen.
Dein Atem reicht nicht einmal dafür noch aus!
Wie willst du dann die aufgeloderte Sonne
über deinem Herzen kühler machen
oder gar sie verschieben?
Sage zu deinem Herzen, daß früher oder später
alle Hexen verbrennen müssen.
Auch die guten entgehen dem Feuer nicht,
weil Gott ihre magische Asche braucht,
um seine Erwählten damit zu salben.
Sage, er haßt diese Asche nicht,
weil sie trotz allem aus Unschuld kommt
und vielen gemeisterten Leiden.
Lehre, wenn du jetzt Atem holst,
dein Herz in die Mitte der Sonne treten
und tilge gänzlich aus deinem Blut
den Namen der Hölle.
Niemand glaubt dir das Wort –;
und das, was dich brennt,
weiß allein seinen eigenen großen Namen,
der erschütternder ist als alle Zeichen am Himmel.

© Otto Müller Verlag
من: Die Bettlerschale
Salzburg : Otto Müller Verlag , 1956
الإنتاج المسموع: ORF Landesstudio Kärnten

[Essaie de souffler hors des cieux...]

Essaie de souffler hors des cieux
la lune devenue toute petite.
Jamais encore ton souffle n’y saura suffire !
Comment feras-tu pour refroidir les flammes du soleil
au-dessus de ton cœur,
ou même les repousser ?
Dis-lui que tôt ou tard
toutes les sorcières doivent être brûlées.
Même les bonnes n’échapperont pas au feu,
parce que Dieu a besoin de leur cendre magique
pour en oindre ses élus.
Dis qu’il ne hait point cette cendre
parce qu’elle provient malgré tout de l’innocence
et de beaucoup de souffrances maîtrisées.
Enseigne à ton cœur, quand lors tu respires,
à entrer au fort du soleil,
et efface tout à fait de ton sang
le nom de l’enfer.
Personne ne croit à ta parole – ;
et ce qui te brûle
sait seul son propre nom,
plus bouleversant que, dans le ciel, tous les signes.

Traduit de l'allemand par François Mathieu