Nico Bleutge

الألمانية

Vicente Luis Mora

الأسبانية

[wolkiger himmel. am bildrand liegen äste aus]

wolkiger himmel. am bildrand liegen äste aus
gestreckt über dem wasser, die langen finger

greifen weit hinaus und halten das meer
in der bucht. beim genauen hinsehen

ist der horizont nicht glatt, sondern fein
geriffelt, das licht kommt immer ein wenig zu früh

oder zu spät aus den wellen zurück, je nachdem
wie schnell sich die augen scharf stellen

sie laufen dem glanz hinterher, den ästen
reicht diese zeit völlig aus, sie bleiben weich

und fest in der haut, an den händen
schaukelt das wasser sich auf und der dunst

verwischt bald die konturen, die kleinen rillen
am rand des bildes, der fingerkuppen.

© Verlag C.H.Beck
من: klare konturen
München: Verlag C.H.Beck, 2006
الإنتاج المسموع: 2003, Literaturwerkstatt Berlin

[cielo nublado. en el margen del cuadro hay ramas]

cielo nublado. en el margen del cuadro hay ramas
tendidas sobre el agua, largos dedos

se estiran hasta muy afuera, sosteniendo el mar
en la bahía. mirado con más atención,

el horizonte no es plano, sino surcado
levemente, la luz se toma un tiempo

o vuelve presurosa de las olas, según
la rapidez de ajuste de los ojos

que van siguiendo el brillo, a las ramas
ya les alcanza por entero el tiempo, quedan blandas

y tersas en la piel, sobre las manos
el agua se estanca nerviosa y la bruma

al poco difumina los contornos, las estrías breves,
al margen de este cuadro, de la punta de los dedos.

Traducción de Vicente Luis Mora