Lut De Block

الهولندية

Ard Posthuma

الألمانية

[Ik heb je niet begraven vader]

Ik heb je niet begraven vader,
ik sleep je jaren op mijn rug.

Toen je stierf, vluchtte ik weg in het ritueel
van de in leven houdende herinnering.
Ik dacht: zolang er bloed is
op de keukenvloer
is leven mogelijk.

En toen de kist er was en heerlijk geurde
naar zwart en smart en veel familieleden
wist ik ze leeg of vol met stenen.
Want jij was weg,
je hield ons allen voor de gek.

En later verzon ik allerlei verhalen.
Jij was ontvoerd, beroofd van al je zinnen...
Maar eens zou je verschijnen,
mij eindelijk bevrijden, want

ik heb je niet begraven vader.
Ik sleep je jaren op mijn rug.

© Yang Poëzie Reeks
من: Vader
Gent: Yang Poëzie Reeks, 1984
الإنتاج المسموع: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2012.

[Ich habe dich nicht begraben, Vater]

Ich habe dich nicht begraben, Vater,
ich schleppe dich jahrelang auf dem Rücken.

Als du starbst, flüchtete ich mich in das Ritual
der Erinnerung, die am Leben halte.
Ich dachte, so lange es Blut gibt
auf dem Küchenboden
ist Leben möglich.

Und als der Sarg kam und herrlich duftete
nach Schwarz und Schmerz und vielen Verwandten,
da wusste ich, er war leer oder voller Steine.
Denn du warst weg.
Du hattest und alle veräppelt.

Und später erfand ich lauter Geschichten.
Du wurdest gekidnappt, all deiner Sinne beraubt…
Doch einmal würdest du erscheinen,
mich endlich befreien, denn

ich habe dich nicht begraben, Vater,
ich schleppe dich jahrelang auf dem Rücken.

Übersetzung: Ard Posthuma