Roberto Di Bella
الألمانية
RIDEFINIZIONE (2) [se non fosse per le cose di una vita...]
se non fosse per le cose di una vita ogni stanza sarebbe vuota sarebbe il vuoto ma spaccati longitudinali ritracciano la superficie delle stagioni quando il timpano entra in vibrazione guardare fisso (il sole) vorrebbe allora dire disporre di un reale in cui la forma di un oggetto potrebbe dirsi in molti modi e il vuoto non sarebbe (fatto d’aria) superfici levigate prolifererebbero nelle scanalature o i pianeti come buchi se non fosse spesso per un modo di guardare che ci è dato senza interruzione
من: RIDEFINIZIONE
La Camera Verde, 2011
الإنتاج المسموع: Alessandro De Francesco
NEUBESTIMMUNG (2) [ohne die dinge des lebens...]
ohne die dinge des lebens wäre ein jedes zimmer leer wäre die leere doch längsschnitte umreißen das areal der jahreszeiten wenn das trommelfell in schwingung gerät den blick (auf die sonne) auszurichten hieße also über eine wirklichkeit zu verfügen wo die form eines gegenstandes vielerlei namen hätte und die leere wäre nicht (aus luft) es wucherten geschliffene oberflächen in der nut oder es wären die planeten wie löcher gäbe es nicht oftmals eine art zu schauen die uns eigen ohne unterlass