Laurynas Katkus

اللتوانية

Cornelius Hell

الألمانية

Piratinė kopija

Jis nuomojasi butą užpraeitam dešimtmety už autostrados.

Miega po nupešiotom adijalų snaigėm, kurios kadaise
                                                                                    užpustydavo pajūrio kopas.

Spintos lentynas slegia  monitoriai, procesoriai,
                                                                                    diskeliai ir diskai.

Jo kūnas  tarsi švininis, tik po vokais retkarčiais
                                                                                    čiūžteli drumzlini obuoliai.

Skaičių virtinės, blyksniai, daugialypis ir  įsakmus judėjimas:
                                                                                    tai schemos kužda tamsoj.

Perkrautos, išderintos, apkrėstos virusais, jos kenčia žiaurią vergovę.

Kas akimirką šitame mieste prie jų prisiliečia barbarų rankos.

Tik tu gali mus išgelbėti, Vygi,  sako Motininė Plokštė,  iškirsti langą į laisvę,

Tik tu, nes žmonės nebesupranta, ką sakai,  kodėl staiga
                                                                                    atsijungi, meti ragelį.

Jūsų kalbos  skirtingos.

Ateik pas mus, ir būsi imliausias, tobuliausias algoritmas!

Sistemoje, kuri niekad nestringa,  kur nėra  nuovargio,  
                                                                                    alkio, pornografinių puslapių!

Kur galimybės atsiranda vos pagalvojus,  kur visos spalvos ir greičiai, Vygi,
                                                                                    būsim kartu iki galo!

Virš skardžio blėsta oranžinis mėnulio indikatorius.
                                                                                    Ant suoliukų vietas tuoj užims  

Saulėgrąžų valgytojai, ir turgaus prekeiviai rėks
                                                                                    ant žmonų nuskalbtom rankom.

Siūbuos ir kibirkščiuos laidai, troleibusams lendant iš žiedo.

Tavęs laukia kietai virtas kiaušinis virtuvėj suskilusiom sienom
                                                                                    ir tuščioj, nė vienos detalės.

© Laurynas Katkus

Raubkopie

Er mietet eine Wohnung im vorvergangnen Jahrzehnt gerade hinter der Autobahn.

Er schlummert unter den gerupften Flocken eines Plaids, das einst
                                                                   die Dünen der Küste bedeckte.

Monitore, Prozessoren, Disketten und CDs
                                                                   drücken die Schrankregale.

Sein Körper ist wie aus Blei, nur unter den Lidern rollen manchmal
                                                                   trübe Äpfel hin und her.

Zahlenketten, Funken, eine Bewegung, komplex und herrisch:
                                                                   Mikrosysteme, die rascheln im Dunkeln.

Überlastet, verstimmt und virenverseucht, werden sie grausam versklavt.

Barbarenhände betatschen sie jeden Augenblick in dieser Stadt.

Nur du kannst uns retten, Vygis, sagt das Motherboard, das Fenster zur Freiheit aufstoßen,

Nur du, denn die Menschen verstehen nicht mehr, was du sagst, warum du dich plötzlich
                                                                   abschaltest und den Hörer hinknallst.

Eure Sprachen sind verschieden.

Komm zu uns, und du wirst der empfänglichste, vollkommenste Algorithmus sein!

In einem System, das niemals abstürzt, wo es keine Müdigkeit gibt,
                                                                   keinen Hunger und keine pornografischen Sites!

Wo sich Möglichkeiten finden beim bloßen dran Denken, wo es alle Farben und Geschwindigkeiten gibt, Vygis,
                                                                   werden wir zusammen sein bis zum Schluss!

Über dem Steilhang verglimmt der orange Indikator des Mondes.
                                                                   Auf den Bänken nehmen gleich die Fresser von
Sonnenblumenkernen ihre Plätze ein, und Markthändler schreien die Frauen an,
                                                                   deren Hände ganz verwaschen sind.

Die Leitungen werden schwanken und funkeln, wenn die Obusse aus der Remise kommen.

Dich erwartet ein hartgekochtes Ei in der Küche mit gesprungenen Wänden,
                                                                   in der leeren, ohne ein einziges Detail.

Übersetzt von Cornelius Hell