Simen Hagerup

النرويجية

Angelika Gundlach

الألمانية

Kart

Her står det en solsikke.
Når du leser dette, er den borte.

Marco Polo som lander på Firenzes strandkledde kyst og erklærer at han har sett en million, skal forsvinne.
Øyenstikkerne, tøffeldyrene, kjøttmeisene og spekkhoggerne,
alle flisete stumper av hyssing,
alle brukne nåler; de skal forsvinne.
Minos som myrdes i badekaret etter å ha sett Daidalos træ en konkylie,
plansjene over elefantens snabelmuskulatur,
alle kinesiske esker i edeltre med sølvbeslag,
alle alkymister som skal etterprøve hypotesen at urin inneholder gull, der de sitter svimle og forventningsfulle med tørklær for nesen mens pisset i tønnene kommer i kok, skal forsvinne.
Alle spyfluer som dunser mot støvete ruter,
alt støv skal forsvinne.
Navnene på dem som sloss for Muhammed ved slaget på al-Badr, som når de oppramses, kurerer de syke og får tyver til å levere tilbake tyvegodset, skal forsvinne.
Astragalusknokkelen, som egypterne skar ut av menneskers ankler og brukte som terning,
bomullslakenene
og alle måter å brette dem på,
de nyfødte, som er et eget folk,
terrariene med kravlende liv,
herbariene med tørket liv,
bakerigulvene med spor etter tresko i melet
og alle småting som vekker stor oppsikt – sankthansormer og slikt – skal forsvinne.

© Cappelen / Damm
من: Absolutt alt
Cappelen / Damm , 2004

Karten

Hier steht eine Sonnenblume.
Wenn du dies liest, ist sie weg.

Marco Polo, der an der strandgesäumten Küste von Florenz landet und erklärt, er habe eine Million gesehen, wird verschwinden.
Die Wasserjungfern, die Pantoffeltierchen, die Kohlmeisen und die Schwertwale,
alle zerfaserten Bindfadenenden,
alle gebrauchten Nadeln, sie werden verschwinden.
Minos, der im Bad ermordet wird, nachdem er gesehen hat, wie Daidalos die Spiralmuschel auffädelt,
die Tafeln über die Rüsselmuskulatur der Elefanten,
alle chinesischen Kästchen aus Edelholz mit Silberbeschlag,
alle Alchimisten, die die Hypothese, daß Urin Gold enthält, überprüfen sollen, als sie schwindelig und erwartungsvoll mit Tüchern vor der Nase dasitzen, während die Pisse in den Tonnen ins Kochen kommt, werden verschwinden.
Alle Schmeißfliegen, die gegen staubige Scheiben bumsen,
aller Staub sollen verschwinden.
Die Namen derer, die bei der Schlacht von Al-Badr für Muhammed gekämpft haben, die, wenn sie aufgezählt werden, die Kranken heilen und Diebe dazu bringen, das Diebesgut zurückzugeben, werden verschwinden.
Der Astragalusknochen, den die Ägypter aus Knöcheln von Menschen schnitten und als Würfel benutzten,
die Baumwolllaken
und alle Arten, sie zu falten,
und die Neugeborenen, die ein eigenes Volk sind,
die Terrarien mit kriechendem Leben,
die Herbarien mit getrocknetem Leben,
die Bäckereifußboden mit Spuren von Holzschuhen im Mehl
und alles Kleine, das großes Aufsehen erregt – Glühwürmchen und so weiter –, werden verschwinden.

Übersetzt von Angelika Gundlach