Veronika Kivisilla

الأستونية

Antoine Chalvin

الفرنسية

***[Kõige suurem ja kurvem]

Kõige suurem ja kurvem
on muskusveiseüksindus
Taimõri tundras
kus see asub
ei tea ka muskusveis
kas ta aimab et on
Ovibos moschatus
ja ta kurva turja
melanhoolse maski
taha varjab end keegi
kes pole üldse tümikas
ta kaapab sõraga
lootusetut igikeltsa
sinna alla jäi vist
midagi sooja ja head
alles auravat

© Veronika Kivisilla
من: Kallis kalender
Verb, 2011
ISBN: 9789949912407
الإنتاج المسموع: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

***[La solitude la plus grande et la plus triste]

 

La solitude la plus grande et la plus triste
est celle du bœuf musqué
dans la toundra du Taïmyr
où se trouve-t-elle
le bœuf musqué ne le sait pas non plus
devine-t-il qu’il s’appelle
Ovibos moschatus
et que derrière le masque mélancolique
de son échine triste
se dissimule quelqu’un
qui n’est pas du tout trapu
il gratte avec sa patte
le permafrost désespérant
sous lequel est resté sans doute
quelque chose de chaud et de bon
d’encore fumant

Traduit de l’estonien par Antoine Chalvin