Birk Rohelend

الأستونية

Antoine Chalvin

الفرنسية

Huumor

kriitik leidis
mu romaanide maailm on lohutu
liigselt ängi ja sügavust
toonide tumedust
raske seedida

ärkan igal hommikul kell seitse
dieedil viimased kaheksateist aastat
terve dekaadi kängitsevates püsisuhetes
kuus armutut aastat abielus
töötav ja õppiv ema
ei joo ega suitseta
pole kunagi proovinud narkootikume
pole kunagi käinud puhkusereisil
pole end iial vabaks lasknud
ega tegutsenud mõtlematult
kaks väikest last
kaks surnud vanemat
terve elu pangale võlgu

eks ta ole

© Birk Rohelend
الإنتاج المسموع: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

Humour

un critique a trouvé
que le monde de mes romans était désespéré
trop d’angoisse et de profondeur
de tonalités sombres
difficile à digérer

je me réveille chaque matin à sept heures
je suis au régime depuis dix-huit ans
toute une décennie de relations étriquées
six rudes années de mariage
mère qui travaille et qui fait des études
ne boit ni ne fume
n’a jamais essayé la drogue
n’a jamais fait un seul voyage d’agrément
ne s’est jamais relâchée
n’a jamais agi inconsidérément
deux petits enfants
deux parents morts
des dettes à la banque pour la vie

c’est comme ça

Traduit de l’estonien par Antoine Chalvin