Kaur Riismaa

الأستونية

Antoine Chalvin

الفرنسية

***[Luuletus on nagu ilmateade]

Luuletus on nagu ilmateade.
Mida täpsem,
seda õnnelikumad me oleme
ilusa päeva ootuses,
mida täpsem,
seda kurvemad me oleme
mõeldes uuele pimedale päevale.

Ilmateates on alati ilus tüdruk,
kes naeratades
lõpetab igasuguse lootuse

sõita randa piknikule.

(Cherche la femme
on alati ka
recherche la femme)

Ilmateates on unistused
New Yorkist,
Puerto Ricost,
kasvõi Hispaaniast või Egiptusestki.

Luuletus on ilma teade,
maailma teade
ja teadaand maailmale,

et me pole veel andnud alla.

© Kaur Riismaa
الإنتاج المسموع: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

***[Un poème est comme un bulletin météo]

Un poème est comme un bulletin météo.
Plus il est précis,
plus nous sommes heureux
dans l’attente d’une belle journée,
plus il est précis,
plus nous sommes tristes
en pensant au nouveau jour sombre.

Dans le bulletin météo il y a toujours une jolie fille,
qui met fin en souriant
à tous les espoirs

d’aller faire un pique-nique sur la plage.

(Cherche la femme
est toujours aussi
recherche la femme)

Dans le bulletin météo il y a des rêves
de New York,
de Puerto Rico,
et même d’Espagne ou d’Égypte.

Un poème est un message du temps,
un message du monde
et l’annonce au monde

que nous n’avons pas encore renoncé.

Traduit de l’estonien par Antoine Chalvin