Kaur Riismaa

الأستونية

Adam Cullen

الانجليزية

***[Luuletus on nagu ilmateade]

Luuletus on nagu ilmateade.
Mida täpsem,
seda õnnelikumad me oleme
ilusa päeva ootuses,
mida täpsem,
seda kurvemad me oleme
mõeldes uuele pimedale päevale.

Ilmateates on alati ilus tüdruk,
kes naeratades
lõpetab igasuguse lootuse

sõita randa piknikule.

(Cherche la femme
on alati ka
recherche la femme)

Ilmateates on unistused
New Yorkist,
Puerto Ricost,
kasvõi Hispaaniast või Egiptusestki.

Luuletus on ilma teade,
maailma teade
ja teadaand maailmale,

et me pole veel andnud alla.

© Kaur Riismaa
الإنتاج المسموع: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

***[Poetry is like a weather report]

Poetry is like a weather report.
The more exact it is,
the happier we are
when awaiting a beautiful day;
the more exact it is,
the sadder we are
thinking ahead to a new, dark day.

There is always a pretty girl on the weather report,
who, smiling,
puts an end to any hope

of heading to the beach for a picnic.

(Cherche la femme
is always
recherche la femme, too)

In the weather report, there are dreams
of New York,
of Puerto Rico,
or even so much as Spain or Egypt.

Poetry is a report of the weather,
a report of the world,
and reports to the world

that we have not given up yet.

Translated from Estonian by Adam Cullen