Kaur Riismaa

الأستونية

Cornelius Hasselblatt

الألمانية

***[Luuletus on nagu ilmateade]

Luuletus on nagu ilmateade.
Mida täpsem,
seda õnnelikumad me oleme
ilusa päeva ootuses,
mida täpsem,
seda kurvemad me oleme
mõeldes uuele pimedale päevale.

Ilmateates on alati ilus tüdruk,
kes naeratades
lõpetab igasuguse lootuse

sõita randa piknikule.

(Cherche la femme
on alati ka
recherche la femme)

Ilmateates on unistused
New Yorkist,
Puerto Ricost,
kasvõi Hispaaniast või Egiptusestki.

Luuletus on ilma teade,
maailma teade
ja teadaand maailmale,

et me pole veel andnud alla.

© Kaur Riismaa
الإنتاج المسموع: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

Ein Gedicht ist wie die Wettervorhersage

Ein Gedicht ist wie die Wettervorhersage.
Je genauer,
desto glücklicher sind wir
in Erwartung eines schönen Tages,
je genauer,
desto trauriger sind wir
eingedenk eines weiteren dunklen Tages.

Bei der Wettervorhersage gibt es immer eine schöne Fee,
die lächelnd
jedwede Hoffnung zunichte macht

ein Picknick am Strand zu veranstalten.

(Cherche la femme
heißt immer auch
recherche la femme)

In der Wettervorhersage liegen Träume
von New York,
Puerto Rico,
sogar Spanien oder Ägypten.

Ein Gedicht ist ein Bericht von der Welt,
Kunde von der Welt
und an die Welt die Verkündung,

dass wir noch nicht aufgegeben haben

Aus dem Estnischen übersetzt von Cornelius Hasselblatt