Athena Farrokhzad

السويدية

Esther Sermage

الفرنسية

[Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition]

Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition

Min mor fyllde genast huset med prydnadstomtar
Vägde plastgranens för- och nackdelar mot varandra
som om problemet vore hennes

På dagarna skiljde hon mellan långa och korta vokaler
som om ljuden som kom ur hennes mun
kunde tvätta olivoljan ur huden

Min mor lät blekmedlet rinna genom syntaxen
På andra sidan skiljetecknet blev hennes stavelser vitare
än en norrländsk vinter

Min mor byggde oss en framtid av livskvantitet
I förortsvillans källarförråd radade hon upp konservburkar
som inför ett krig

På kvällarna letade hon recept och skalade potatis
som om det var hennes historia som fanns chiffrerad
i Janssons frestelse

Tänk att jag sög på de brösten
Tänk att hon stoppade sitt barbari i min mun

© Athena Farrokhzad
الإنتاج المسموع: Rámus., 2013

[Ma famille est arrivée ici dans la tradition marxiste]

Ma famille est arrivée ici dans la tradition marxiste

Ma mère n’a pas tardé à décorer la maison de lutins en paille
à songer au sapin en plastique, ses inconvénients et ses avantages
comme si c’était son problème

Le jour, elle distinguait les voyelles courtes et longues
comme si les sons qui sortaient de sa bouche
allaient lessiver sa peau imbibée d’huile d’olive

Ma mère a rincé sa syntaxe à l’eau de javel
De l’autre côté des pointillés, sa phrase était plus blanche
qu’un hiver norrlandais

Ma mère nous a bâti un avenir de confort vital
Dans la cave du pavillon de banlieue, elle alignait les conserves
comme des provisions de guerre

Le soir, elle épluchait des pommes de terre
comme si la recette du gratin aux anchois était un cryptogramme
de son histoire

Dire que j’ai tété ces seins
Dire qu’elle a mis sa barbarie dans ma bouche

Traduction: Esther Sermage