Hasso Krull

الأستونية

Hung Hung

الصينية

***[Zhuangzi kutsub oma surivoodile liblikad]

Zhuangzi kutsub oma surivoodile liblikad.
Need tulevad tõesti. Kuigi on päine päev,
tulevad ometi ka öölased, vaksikud,
isegi kumedalt põrisevad surud

tiirutavad õpetaja ümber. See räägib:
„Täna nägin ma unes,
et ma olin liblikate õpetaja. Õpetasin kõiki,
suuri ja väikesi, heledaid ja tumedaid,

kirjusid ja karvaseidki. Minu õpetus
mõjus. Nad kõik ärkasid üles. Liblikad
ärkasid ja nägid, et on liblikad . . .”
Aga juba ongi öö kätte jõudnud.

Oi seda pekslemist lambi ümber.
Heledaid tiibu piimas. Säravat tiivatolmu
kulunud laual, inimeste hääli, silmi,
esivanemate lõkke praksumist.

© Hasso Krull
من: Neli korda neli
Eesti Keele Sihtasutus, 2009
ISBN: 9789985792568
الإنتاج المسموع: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

***[莊子臨終時邀請蝴蝶]

莊子臨終時邀請蝴蝶。

牠們來了。雖然天光正亮

飛蛾與尺蠖也隨之而來,

一陣陣沈悶的嗡響,

 

繞著先生飛舞。他說:

「今天我夢見

我是蝴蝶的宗師。我有教無類,

不管牠們是大是小,斑爛或晦暗,

 

長著茸毛或斑點。我的教誨

影響深遠。牠們都頓悟了。蝴蝶

醒來發現自己原來是蝴蝶…」

然而夜已降臨。

 

啊牠們撲打燈罩的聲音。

翅膀透著光的乳白。翅上的亮塵

落在舊桌上,人們的聲喧、眼光,

像祖先的篝火劈啪作響。

Translated by Hung Hung