Normand de Bellefeuille

الفرنسية

Hildegard Grüter, Christa Japel

الألمانية

le poème n’est pas nécessairement

le poème
n’est pas nécessairement
ce qui est blessé en nous
quel désolant cliché
il est la blessure même
non pas l’élégante cicatrice
si étroite sous l’œil gauche
d’une belle femme
mais la fracture ouverte
d’un fémur droit
de vieillard
celle que l’on examine de si près
étonné qu’elle ne nous fasse
pas davantage souffrir
car le poème malgré, parfois
sa violence
demeure une récompense
de la vie

© Normand de Bellefeuille
من: Des romans sur la vie, inédit
الإنتاج المسموع: Union des écrivains et des écrivaines québécois, 2013

das Gedicht ist nicht unbedingt

das Gedicht ist
nicht unbedingt
das Verletzte in uns
was für ein trauriges Klischee
es ist die Wunde selbst
nicht die elegante Narbe
so schmal unter dem linken Auge
einer schönen Frau
sondern der offene Bruch
des rechten Oberschenkelknochens
eines alten Mannes
den, den man von so nahe untersucht
erstaunt, dass er uns nicht
mehr weh tut
denn das Gedicht trotz manchmal
seiner Gewalt
bleibt eine Belohnung
für das Leben

Übersetzt aus dem Französischen von Hildegard Grüter und Christa Japel