ОДА ВРЕМЕНИ

О!
О, половина седьмого!
О, без четверти семь! О, без пяти!
О, семь утра!
О, восемь! О, девять! О, десять!
О, одиннадцать, двенадцать, тринадцать!
О, обеденный перерыв! О, после-
Обеденный сон разума! О, после-
Полуденный отдых фавна! О, последние
Известия! О, ужас! О, ужин! О, уже
Последняя капля! О, последняя туча
Развеянной бури! О, последний
Лист! О последний день
Помпеи! О, после
Дождичка в четверг! О, после
Нас хоть потоп! О, половина
Двенадцатого! О, без пяти!
О, полночь!
О, полдень!
О, полночь!
О, по лбу! О, в лоб!
О, по московскому времени!
О, по Гринвичу
О, по ком звонит колокол!
О, бой часов! О. счастливые!
О, половина седьмого!
О, полдень!
О, полночь!
О, без пяти!

© Вячеслав Куприянов
الإنتاج المسموع: Вячеслав Куприянов, 2013

Ode an die Zeit

Oh!
Oh, halb sieben!
Oh, zehn vor sieben!
Oh, sieben vor sieben!
Oh, Punkt sieben! Oh, acht!
Oh, neun! Oh, nein!
Oh, elf! Oh, zwölf! Oh, Mittags-
pause! Oh, der Nachmittag eines
Fauns! Oh, der Nachmittagsschlaf
des Verstandes! Oh, die Nach-
richten! Oh, nach uns die
Sintflut! Oh, Abendrot! Oh, Abend-
brot! Oh, Untergang des Abend-
landes! Oh, halb zehn! Oh, halb
elf! Oh, halb zwölf! Oh, halb-
tot! Oh, heilige Nacht! Oh, Nacht-
wache! Oh, Nachtigall! Oh,
Oh, guten Morgen!
Oh, guten Tag!
Oh, gute Nacht!
Oh, guten Tag!
Oh, die Zeit X! Oh, die Eisenzeit!
Oh, Moskau-Zeit! Oh, mittel-
europäische Zeit! Oh, gute
Zeit! Du liebe Zeit!
Oh, keine Zeit!
Oh, halb sieben!
Oh, sieben!
Oh, zwölf!

Übersetzung von dem Autor und Rudolf Stirn, aus EISENZEITLUPE, Alkyon Verlag, 1996