Sebastian Unger

الألمانية

Ann Cotten

الانجليزية

Gegenseitige Verschlingung
unbelebter, auch teilbelebter Vorgänge

[1]

Ihr Sturz aus der Gewölbedecke
Wellendeckung, eine einstudierte Plötzlichkeit
auf den Waldwegen
als die Kiefer ihrer eigenen Baumhöhe entgegenspringt. Gewahrsam
wie der Fisch dem baugleichen Beutefisch auflauert
bei aufwärtsgerichtetem Blick, bis in diesem Körper
schlagartig das Fremde haust, Höhe
z.B. als umgedrehter Fall
der bucklig zu sich heimkehrt von weiter Strecke



[2]

Dass die Kiefer ohne Auflastung
auf dem Fuß des Betrachters steht, ein reiner Windbaum
der sich nach oben in die Treibnadeln versenkt
das eingelassene Bad eines kilometertiefen Nachmittags
ohne einen Spritzer
lässt sie ihr Tierwappen blitzen
die nur mit Himmelsbläue eingebeizte Haut
der nachgezogenen Flosse: so zu sterben
dressiert auf mittelozeanische Einsamkeit am Ende
sind die Kunststücke da draußen die besten
das Einschlagsecho von Ast und Stamm
bei ruhiger See und ruhigen Händen



[3]


Ein Blendwerk heimisch und monströs:
der Unschuldslatz, den die Pflanzen umhaben, Borke
oder Leinen
dabei bekleckert mit Lichtflecken
von oben bis unten
hier ein Sprengsal trocken vom Kalender geschabter Rotschuppen  
in Dörrsimulation die Kiefer, bis ihr Wind hineingreift
mitten ins Gebiss
wie Großstücke aus ganzen Beständen von Tagen verschwinden
im Fangschild die fleißigen Reusen und Tuch
drüber kurzes Knacken: das Junigenick
in der Nähe des Zauns
und beiläufig leises Nachpoltern zwischen den Baumreihen
völlig armlos, strammes Luftanhalten, Niemands-

© Matthes & Seitz Berlin
من: Die Tiere wissen noch nicht Bescheid
Berlin: Matthes & Seitz Berlin, 2018
ISBN: 978-3-95757-537-1
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

Reciprocal devouring of lifeless as well as partly animated processes

[1]

It fell from the vaults
in cover of waves, a studied surreptition
on the forest paths
the pine sprang towards its own tree height. Surveillance.
like the fish cowers in attendance of its prey, built the same,
eye turned upward, until in this body
suddenly dwells the strange – height
e.g. as the downfall reversed
returning home to itself, buckled, from a long way


[2]

That the pine without weighing
stands on the foot of the observer, a mere wind tree
immerses itself upward in the floating needles
the drawn bath of an afternoon miles deep
without a splash
it flashes its animal blazon
the skin tanned by only the sky's blue
skin of the fluke disappearing: thus to die,
trained to oceanic loneliness in the end
the artistry is best out there
the impact echo of branch and trunk
when the sea is calm and the hands are

[...]

Translation by Ann Cotten