Olli Sinivaara

الفنلندية

Andre Rudolph

الألمانية

[Näin siis olkoon runo...]

Näin siis olkoon runo, kielen kävely, jalkojen kirjoitus:
latvoissa liikkuu laskeva valo, pilvissä viileyden tuttu piirre,

nouseva tyyni pysäyttää lehdet, keltaiset oranssit leikkitoverit,
kuusen juurella rasahtaa lintu, ääni kuin jonkin muun vahinko,

miten kuva tulee vastaan ja sana, ilman rajaa minkään välillä,
illan pehmeä, jäätikköinen ilma ja tyhjennyt mökki tietävät

niin kuin luomien äänetön pauke tietää ettei linnun säe ole kuin.
Katolla havut varisevat paikallaan, pihalla koiran lämpö,

postilaatikossa tuoreita kaisloja, sienen lakissa selattu silmä.
Kuin latvoissa liikkuva valo liikkuu latvoissa liikkuva valo,

värit ja autot kulkevat käsitteestä toiseen, jakojen yli ja ohi,
ilman dramatiikkaa, ilman lattioiden pitimiksi hankittuja

oppien kynnyksiä, savesta nousee viljan tuoksu, kurkiaura
vaihtaa koko ajan asentoa, kirjaimet tulevat pellolle syömään,

levolliset vihreät kivet tummuvat, ojassa vesi alkaa halkeilla,
talosta mäen päällä näkyy läpi, ikkunat lyhtyjä auringossa:

sen hitaasti hiiltyvän morsiuslaahuksen ja lapsilauman alla
ovat runo ja maisema niin vähän hiuksien näppäimistön yllä

etteivät ollenkaan: juurissa liikkuvat pilvet ja lehdet, tiellä
kävelee aistien kirjoitus: on tuhannet linnut ja peijaiset.

© Olli Sinivaara + Teos
من: Palava maa
Teos, 2007
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

[Es werde also Gedicht...]

Es werde also Gedicht, geht die Sprache, schreiben die Beine:
In den Wipfeln bewegt sich das sinkende Licht, in den Wolken das
                                                                                vertraute Element der Kühle,

Windstille steigt und hält die Blätter an, die gelben orangenen
                                                                                                               Kameraden,
Rascheln eines Vogels unter der Tanne, als käme das versehentlich von
                                                                                                  jemand anders her,

wie kommt ein Bild entgegen, oder ein Wort, ohne Grenzen alles,
das weiche Eisfeld der Abendluft weiß es und das geräumte Sommerhaus

wie das stumme Hämmern der Augenlieder weiß, dass die Strophen des
                                                                                           Vogels nicht „wie“ sind.
Rieseln der Nadeln auf dem Dach, auf dem Hof die Wärme eines Hundes,

frisches Schilf im Briefkasten, die Kappe des Pilzes ein durchgeblättertes
                                                                                                                           Auge.
Wie Licht, das sich in den Wipfeln bewegt, bewegt sich in den Wipfeln das
                                                                                               sich bewegende Licht,

Farben und Autos wandern von einem Begriff zum andern, über alle
                                                                                     Unterscheidungen hinweg
und vorbei, undramatisch, unbeeindruckt von den Boden-

Schwellen von Lehren und Theorien, aufsteigender Duft von Getreide, der
                                                                                                                  Kranichzug
verändert unablässig seine Position, die Buchstaben kommen aufs Feld,
                                                                                                               um zu essen,

die stillen grünen Steine dunkeln, das Wasser im Graben bekommt erste
                                                                                                                         Risse,
durchsichtig steht das Haus auf dem Hügel, die Fenster Laternen in der
                                                                                                                        Sonne:

unter ihrer langsam verkohlenden Brautschleppe, der Schar ihrer Kinder
siedeln das Gedicht und die Landschaft so wenig oberhalb der Tastatur
                                                                                                                  der Haare,

dass sie gar nichts sind: die sich zwischen den Wurzeln bewegenden
                                                                                 Wolken und Blätter, den Weg
entlang geht das Schreiben der Sinne: es sind tausend Vögel und eine Jagd.

Deutsche Fassung von Andre Rudolph
VERSschmuggel / SäkeenVERSoja 2013, Literaturwerkstatt Berlin