Doris Kareva

الأستونية

Ayako Oku

الانجليزية

Und nägin maailmast

Und nägin maailmast.
See meeletu
mind püüdis ümbritseda, ühtida
mu kujutluse kallastega.
Ei,
ma sosistasin; ei, ma otsin muud –
ma otsin ootamatut,
otsatut kui universum –
uut
ja virgutavat sulaolemust.

Oo maailm, ole suurem!
palusin.

Nii sündis;
vastus, mille pärisin,
mu purustas;
mind valgus pimestas,
maailma põhjast purskuv plahvatus
mu lootused kiht-kihilt lõhestas
ja tuline, mind muutis tundmatuseni.

Hingüksi, värisev ja alasti,
ma ärkasin –
ja tähed sadasid.

Argkirglikuna sirutasin käe.
Ja naerma pahvatasin,
mõistes und,
mis nägin maailmast –
und armastusest;
und.

© Doris Kareva
الإنتاج المسموع: Eesti Kirjanduse Teabekeskus 2014

***[I dreamed about the world]

I dreamed about the world.
That wild one,
it attempted to surround me, and to match
the shores of my imagination.
No,
I whispered, I’m in search of something else —
the unexpected,
endless as the universe —
a new,
refreshing, melted way of being.

Oh world, be bigger, please!
I asked.

And so it was;
the answer that was given
crushed me;
I was blinded by the light
and an explosion from the bottom of the world
broke up each layer of my hopes,
the hot transformed me
out of recognition.

Alone to soul and trembling, naked,
I woke up —
the stars were falling.

Reached out my hand, afraid and passionate.
And burst to laughter,
twigging to the dream
I had about the world —
the dream of love;
the dream.

Translated by Ayako Oku