Luisa Gutiérrez Ruiz
الأسبانية
[Saisi oman talon]
Saisi oman talon, omistaisi kuudet seinät
suojamuurit.
Saisi talon ilman naapureita,
saisi meren ilman rantoja.
Saisi kuusikerroksisen talon,
ampuisi jousella ohikulkijoita.
Olisi kuningas, isä kuolisi ja olisi isä
isän paikalla.
Saisi tuhat puuta pihaan, omenapuuta
päärynäpuuta
kirsikkapuuta
luumupuuta
näkisi niiden latvasta taivaan
näkisi rannassa kivitalot, olisi niidenkin keskellä
näkisi kellareiden sukupolvet ja kärsivälliset säilykkeet.
Olisi joka päivä Juhla
portaat joka suuntaan, olisi saunassa yksin, kaksin
rakastaisi
olisi talo, saisi
saman tien.
من: Vuosikirja
Helsinki: Otava, 2006
الإنتاج المسموع: Petri Hellgren, Kirjasto 10
[Tendría una casa propia]
Tendría una casa propia, poseería seis paredes
muros.
Tendría una casa sin vecinos,
tendría un mar sin orillas.
Tendría una casa de seis plantas,
dispararía flechas a los que pasan.
Sería rey, el padre moriría y sería padre
en el lugar del padre.
Tendría mil árboles en el jardín, manzanos
perales
cerezos
ciruelos
se vería desde sus copas el cielo
se verían las casas de piedra de la orilla, estaría también entre ellas,
se verían las generaciones de sótanos y sus pacientes conservas.
Habría cada día Fiesta
escaleras en todas las direcciones, estaría en la sauna solo, con alguien
amaría
existiría una casa, la tendría
al momento.