Jarkko Tontti

الفنلندية

Stefan Moster

الألمانية

Miesten välisestä ystävyydestä

Tänä iltana Jacasser lukee pohjoista muinaistarua, kuinka käyvät uroot
vaarasta vaaraan, Beowulfin
                                            salskeat äijät
nostavat haarikat huulilleen, pyyhkivät
vaahtoa panssaroituun hihaan.

Sillä miesten välinen ystävyys ei ole vaikeaa, ei, se on mahdotonta,
kuin autojen välinen veljeys
liikennevaloissa kun soturit keihäineen
yli sukupolvien tappavat ihmistä ja eläintä
kiihdyttävät kaverista ohi
                                                                 viimeisessä kaarteessa
vaihtuu katse, kysytään
voisiko sankarten välillä olla muuta kuin kilpaa, voisiko olla rakkautta
vai vain iskuja kylkeen, rintaan, selkään, puhki peltisen panssarin, helmimaalilla silatun
ratsun, vai voisiko olla
                                            rakkautta
partaisten poskien raapiutumista toisiinsa
kun ulvonta kiirii yli vaarojen, pohjoiset miehet
eivät koskaan pyydä anteeksi.

© Jarkko Tontti
من: Jacasser
Helsinki: Otava, 2009
الإنتاج المسموع: Petri Hellgren, Kirjasto 10

Von der Freundschaft zwischen Männern

Heute Abend liest Jacasser eine antike Sage aus dem Norden, wie die Mannsbilder von einer Gefahr zur nächsten ziehen, Beowulfs
                                            hochgewachsene Kerle
führen die Krüge an die Lippen, wischen
den Schaum am gepanzerten Ärmel ab.

Denn Freundschaft zwischen Männern ist nicht schwer, nein,
sie ist unmöglich,
wie Brüderschaft zwischen Autos
an der Ampel, wenn die Krieger mit ihren Speeren
über die Generationen hinweg Mensch und Tier töten
den Kameraden überholen
                                            in der letzten Kurve
der Blick ändert sich, es wird gefragt,
kann es zwischen Helden etwas anderes als Wettkampf geben,
könnte es Liebe geben
oder nur Schläge in die Rippen, auf die Brust, den Rücken, durch
den blechernen Panzer, das mit Helmfarbe plattierte
Ross, oder könnte es
                                            Liebe geben
Bärtige Wangen, die aneinander verschrammen
                                            wenn das Heulen über die Höhen hinweg hallt,
                                            die Männer des Nordens
                                            bitten nie um Verzeihung.

Aus dem Finnischen übersetzt von Stefan Moster