Sarabjeet Garcha

الانجليزية

Norbert Hummelt

الألمانية

One Month

Stepping aboard a train makes me want to alight at an anonymous station on a very bright morning and stay there for one full month without knowing the name of the place

Let there be such a small city that no shop within it carries the city’s name

where the rickshaw-wallah, when I ask him to take me home, drops me anywhere, provided the place is close to a river

where no house has a TV, but only an old radio covered with a cloth and set in a niche which remains turned off most of the time and which guesses the time only by the sparrows’ chirping outside the window

a radio which not only brings here things from various stations but also carries a little bit of news from here to there

a radio which, as soon as it’s turned on, tells us only this much—that each inhabitant of every city boarded a train at night and, having alighted at an anonymous station on the very bright morning of the next day and without knowing the name of the place, is realising the dream of staying there for one full month

© Sarabjeet Garcha
الإنتاج المسموع: The Enchanting Verses Literary Review

Einen Monat

Aus einem Zug zu steigen weckt in mir dem Wunsch, anzukommen an einer Station ohne Namen, an einem sehr hellen Morgen, und einen ganzen Monat dort zu bleiben, ohne zu wissen, wie der Ort heißt

Möge es eine so kleine Stadt sein, dass kein Laden darin ihren Namen trägt

Wo der Rikscha-Fahrer, wenn ich ihn bitte, mich nach Haus zu bringen, mich irgendwo rauslässt, Hauptsache nah an einem Fluss

Wo es in keinem Haus einen Fernseher gibt, nur ein altes Radio, mit gestricktem Überzug, in einer Nische, das fast immer ausgeschaltet ist, und wo man die Uhrzeit nur am Tschilpen der Spatzen vor dem Fenster errät

Ein Radio, das nicht einfach Dinge von verschiedenen Stationen herbringt, sondern ein paar kleine Neuigkeiten auch von hier nach dort

Ein Radio, das, sobald es läuft, immer nur das Eine meldet – dass jeder Bewohner einer jeden Stadt bei Nacht in einen Zug stieg und nachdem er an einer Station ohne Namen ankam, an einem sehr hellen Morgen, ohne zu wissen, wie der Ort hieß, sich den Wunsch erfüllte, für einen ganzen Monat zu bleiben

Übersetzung: Norbert Hummelt