Odile Kennel

الألمانية

Ali Abdollahi

الفارسية

wenn ich die Augen schließe, ist der Himmel ein Bagger

gelb, seine Schaufel so groß
dass die Welt hineinpasst. Er ist der Gott
aller Bagger auf Erden. Ihn beten sie an
mit jedem Klackklack ihrer Gelenke
ihr chorisches Wühlen ist ein Wüten
gegen ihre conditio technica, ihr Jaulen
im Tosen der Baustellen ein Jauchzen
Obertonsingen für göttliche Ohren.
Im Gleichtakt recken sie ihre Greifer
zum Himmel empor, doch diesen Takt
nähme man nur von dort oben aus wahr
wenn man selbst Gott wäre, Himmel oder
ein Bagger in der Größe des Himmels.
(Vielleicht ahnen Kinder die Nöte
der Bagger oder sie wollen Gott sein
der die Schaufeln bedient.) Ich öffne
die Augen, der Himmel ist eine riesige
Schaufel, gelb, hängt
am Gelenk des Alls.



nach einer Zeile von Carl-Christian Elze

© Odile Kennel
من: unveröffentlichtem Manuskript / unpublished
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

دیده که فرومی بندم، آسمان بولدوزری است

زرد، با بیلی چنان عظیم
که جهان جا می گیرد در آن.
خدای تمام بولدوزرهای روی زمین است او.
بولدوزرها با هر تلق و تلوق در مفصل شان
به درگاه او دعا می کنند
کندن و کاویدن همسرایه وارشان، خشمی است
علیه مقدرات فنی شان، زوزه شان در همهمه  کارگاه
غرشی است، آوازی با لحن بالا
برای گوشهای الوهیت.
چنگک هاشان را دراز می کنند در ضرباهنگی یکسان
به سمت آسمان، تنها اگر آدمی خدا می بود،
می شد همین نواخت را از آن بالا دریابی،
آسمان یا بولدوزری به عظمت آسمان.
(شاید کودکان بدانند دردسر بولودزرها را
یا بخواهند خدایی باشند که
خدمتِ بیلها می کند.)
چشمها را باز می کنم، آسمان بیلی غول آسا است،
زرد، آویخته
از مفصل کائنات.

ترجمه علی عبداللهی