Odile Kennel

الألمانية

Ali Abdollahi

الفارسية

nach Pasárgada

aus dem Fenster schauen, sich vergewissern
dass man existiert, weil die Welt
da draußen existiert. Drinnen
sind Bücher, vielleicht der Gedanke
an ein Kind, das man nie hatte, ist
ein Bett, eine Schreibmaschine.
Ein Telefon, das klingelt, wiederum
Welt nachweist, Töne, elektrische
Signale. Dann hinaus, gehen
durch die Stadt. Die kein Beweis ist
dass es das Drinnen gibt hinter
den Fensterläden, schon eher
der Milchmann, der Zeitungsverkäufer:
Aufblitzen einer Möglichkeit, Falten
im Anzug, Gesten des Alltags,
die Rettung der Substantive
Radfahren, Könige, Lektionen
vom Weggehen, jedes Ding
an seinem Platz



Nach dem Film „O poeta do castelo“ über Manuel Bandeira von Joaquim Pedro de Andrade (1959)

© Odile Kennel
من: unveröffentlichtem Manuskript / unpublished
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

به سمت پاسارگاد

نگریستن از پنجره، اطمینان یافتن از اینکه وجود داری،
چرا که جهان، آن بیرون، وجود دارد.
در درون، کتابها هستند، شاید فکرِ کودکی که هرگز نداشتی،
رختخوابی باشد، ماشین تحریری.
تلفنی که زنگ بزند، بار دیگر جهان را اثبات کند،
آواها، پیامهای الکترونیکی. سپس آن بیرون، رفتن از دل شهر.
همان که ثابت نمی کند، اندرونی وجود دارد، پشت کرکره ها،
حتی شیرفروش، روزنامه فروش: درخشش یک امکان،
چین های لباس، اداهای روزمره، نجات اسم ها، دوچرخه سواری،
پادشاهان، درس های بیرون زدن، هر چیز سر جای خودش.


با اقتباس از فیلم "آه ای شاعر قلعه" در باره مانوئل باندئیرا، ساخته یوآکیم پدرو د آنداراده.

ترجمه علی عبداللهی