Mikael Nydahl
السويدية
[горизонт заткну под пятки...]
– горизонт заткну под пятки –
раз укутались в тёплое мо́ря
– осторожно : ктото кидает с верхней палубы
горящие окурки
– что́ты – так в августе падают-звёзды
– наш корабль : стерильно дезинфицирован
от запаха горелых звёзд
– собственно мне известно что Ты – только традиция
но хочется подружиться с Тобой хоть и временно
М.: Новое литературное обозрение, 2011
ISBN: 978-5-86793-900-7
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[horisonten ska jag stoppa in under hälarna...]
– horisonten ska jag stoppa in under hälarna –
när vi nu en gång svept havets värme om oss
– se upp: det är nån som kastar brinnande fimpar
från övre däck
– prat – det är stjärnorna-som-faller i augusti
– vår båt: sterilt desinficerad från
lukten av vidbrända stjärnor
– egentligen vet jag att Du inte är mer än en tradition
ändå är jag gärna vän med Dig om så bara en tid