Natalia Azarova

الروسية

Mikael Nydahl

السويدية

[горизонт заткну под пятки...]

–  горизонт  заткну  под  пятки –
        раз  укутались  в  тёплое  мо́ря

–  осторожно : ктото  кидает  с  верхней  палубы
                                                      горящие  окурки

–  что́ты – так  в  августе  падают-звёзды

–  наш  корабль : стерильно  дезинфицирован
                                  от  запаха  горелых  звёзд

–  собственно  мне  известно  что  Ты – только  традиция
       но  хочется  подружиться  с  Тобой  хоть  и  временно

من: Наталия Азарова. Соло равенства
М.: Новое литературное обозрение, 2011
ISBN: 978-5-86793-900-7
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

[horisonten ska jag stoppa in under hälarna...]

– horisonten ska jag stoppa in under hälarna –
    när vi nu en gång svept havets värme om oss

– se upp: det är nån som kastar brinnande fimpar
    från övre däck

– prat – det är stjärnorna-som-faller i augusti

– vår båt: sterilt desinficerad från
   lukten av vidbrända stjärnor

– egentligen vet jag att Du inte är mer än en tradition
   ändå är jag gärna vän med Dig om så bara en tid


Översatt från ryska av Mikael Nydahl