Hendrik Jackson
الألمانية
[ещё живые лебеди под снегом...]
ещё живые лебеди под снегом
речные лебеди подснежны
ровные на роне
гор кони коротки и ноги
коротконогие кони гор
ботинками в бытиё
снег к ночи для ночных рабочих
для предгорных эмигрантов
гарантия верности
щуплые точки женевского снега
для белых коров
ищут
من: Наталия Азарова. Соло равенства
М.: Новое литературное обозрение, 2011
ISBN: 978-5-86793-900-7
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
М.: Новое литературное обозрение, 2011
ISBN: 978-5-86793-900-7
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[noch lebende schwäne unter schnee...]
noch lebende schwäne unter schnee
flussschwäne schneebedeckt
gelassen auf der rhone
bergpferde gedrungen und beine
kurzbeinige pferde der berge
mit den stiefeln ins seyn
schnee zur nacht für nächtliche arbeiter
für vorgebirgsemigranten
treuegarantie
schmächtige punkte des genfer schnees
für weiße kühe
gesucht
Aus dem Russischen übersetzt von Hendrik Jackson