Jennifer Dummer
الألمانية
Seins nus
I
Elle a vite fait le tour
Et comprit que l’on n’a rien à lui offrir
Et pourtant elle veut exister
Dans la mythologie burundaise
(qui reste secrète à ce jour,
fuyant l’ordre de la terreur hostile
à la vérité comme à la beauté)
Elle apprit l’expression de son indignation :
Porter le nu à l’affront
Envelopper de soleil
Criant le nu de la vérité
Les seins nus accusant
II
Dans sa fuite à vingt-huit ans
Il fit le tour du monde,
Au Japon le poète écrivait et vendait sa poésie
Un point dans la gueule qui le prit sans défense
Une idée insolente qui ne fit que l’humilier
Mais il apprit aussi de ces jeunes sous l’occupation
Qui sachant leur tragique destinée,
Refuse de se laisser mener à la mort
Refuse de mourir en faibles
Et font effraction dans l’Histoire
C’est bien cela,
Puisqu’il faut bien mourir
Porter à nu cet affront
Etre son propre soleil
Et les seins nus
Faire effraction dans l’Histoire
من: Numbers ou journal d'un poème perdu
ISBN: 9781312941427
الإنتاج المسموع: Adams Sinarinzi
Nackte Brust
I
Sie hat schnell ihre Runde gemacht
Und verstand, dass es nichts für sie gab
Und dennoch will sie leben
In der burundischen Mythologie
(bis heute ein Geheimnis,
da sie sich dem Diktat des gegen Wahrheit
und Schöhneit gerichteten Terrors entzieht)
Lernte sie ihre Empörung auszudrücken:
Entblößt zum Angriff schreiten
In Sonne gehüllt
Die nackte Wahrheit herausschreien
Anklagen mit nackter Brust
II
Als er mit achtundzwanzig Jahren floh
Zog er durch die Welt
In Japan dichtete der Dichter und verkaufte seine Poesie
Ein Satz ins Gesicht, der ihn hilflos traf
Eine anmaßende Idee, die ihn nur erniedrigte
Er lernte aber auch von den jungen Menschen unter Besatzung
Die, ihr tragisches Schicksal kennend,
Sich dem Geleit in den Tod widersetzt
Sich gegen den Tod als Geschwächter widersetzt
Und in die Geschichte einfallen
Genau darum geht es,
Weil jeder irgendwann stirbt
Den Angriff zu entblößen
Sich selbst die Sonne zu sein
Und mit nackter Brust
In die Geschichte ein zufallen