Gökçenur Ç.

التركية

Valter Hugo Mae

البرتغالية

Dünyadayız, Dil De Dünyada, Ne Güzel Herkes Burda

1- Sabah bir musluk gibi tıslıyor.


2- Anlattıklarında boşluklar var diyorsun, diyorum rüzgâr,
     uyandı omzundaki şal, düğüm mü, delik mi danteli oluşturan?


3- Bir atmaca gölgesi gölgene çarpıyor, sen de atmaca da farkında değilsiniz
     bunun,


4- Bana gelince daha çok bir tabure olarak düşünmeyi seviyorum kendimi.


5- Öyküsü olan şeyler yazdım, öykülerini anlatmadan.


6- Dünyadayız, dil de dünyada, ne güzel herkes burda.


7- Saçlarımı çözüp tarasan ölü arılar dökülecek üstümüze başımıza


© Gökçenur Ç.
الإنتاج المسموع: Literature Across Frontiers

Estamos no mundo, e as palavras também, que bom, estamos todos aqui

1 – O dia sibila como uma torneira vazia


2 – Existem algumas falhas na tua história, dirias, eu digo que o vento acorda
       o xaile nos teus ombros, o laço é feito de nós ou de buracos?


3 – A sombra de um falcão colide com a tua. Nem tu nem o falcão se
       apercebem disso


4 – A propósito, prefiro pensar em mim como um pequeno banco.


5 – Escrevi coisas que têm histórias, sem contar a história.


6 – Estamos no mundo, como as palavras, que bom, estamos todos aqui


7 – Se apartares e penteares o meu cabelo, abelhas mortas choverão
       sobre nós

traduzido por Valter Hugo Mae