Lia Sturua

الجورجية

Dalila Gogia, Tim Kercher

الانجليزية

*** [მთელი ღამე ბამბის ფეხებზე]

მთელი ღამე ბამბის ფეხებზე,
დილას მათი ამპუტაცია.
ფანჯრის ხეები, მაცივრიდან ამოღებული,
კალასები და კარუზოები
იმავე მაცივრიდან.
სი ბემოლის შაქარყინული...
მისი ხელი, საბნიდან ამოყოფილი,
ხალიჩაზე მტვერი რომ აგორდება,
სიზარმაცის წიწილებივით,
ისეთი შინაური...
მასზე ვიყავი დამოკიდებული,
მაინც წავიდა, სულ ბოლოს
პურზე სისხლს მისვამდა
და მაჭმევდა,
ნაწლავებით ვგრძნობდი სიმართლეს,
იქიდან ვკივი,
სი ბემოლის წვეროზე ვდგავარ,
ღმერთო, მოუგრიხე კისერი
კობალტს და კინოვარს!
გადაფარე შავი მიწა, თეთრი სუდარა!

© ლია სტურუა / Lia Sturua
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie / 2016

*** [All night on cotton feet]

All night on cotton feet,
and in the morning - their amputation.
Window trees, taking out
The opera singers Kallases an d Karusos
From the same fridge.
Sugar candy of Si Bemol.
His hand stretches out from the blanket
As domestic as dust
Rolled out from a carpet
Like chickens of laziness,
I was dependent on him;
Nevertheless, he left.
In the very end, he was spreading
Blood on bread,
Feeding me.
I could sense the truth
With my intestines,
Screaming from inside,
Am standing on the top of Si Bemol,
O, Lord,
Let Cobalt and Kinovar weaken!
Cover the black soil, white cerement.

Translated by Dalila Gogia and Tim Kercher