Matilde Campilho

البرتغالية

Niki Graça

الألمانية

CONVERSA DE FIM DE TARDE
DEPOIS DE TRÊS ANOS NO EXÍLIO

Os garçons empilhando as cadeiras
você me olhando e me pedindo que
fale Por Favor Fale Mas Não Escreva
eu evitando o toque ruim dos ponteiros
do relógio que anuncia a já famosa fuga
de nossos corpos cada um para sua
ponta da cidade - se nosso amor fosse
revólver eu seria o cabo e você a mira
tal como dizia a professora Sofia Jones
é terrível a existência de duas retas
paralelas porque elas nunca se cruzam
e elas apenas se encontram no infinito
a verdade é que nunca nos interessou
a questão do infinito mas o resto
das ideias matemáticas claro que sim
eu na verdade prefiro mais de mil vezes
sua chávena de chá ficando fria sobre a mesa
enquanto você fala sobre raízes quadradas
enquanto você fala sobre ladrões de figos
enquanto você fala sobre o tropeço da baleia
subitamente eu já nem sei sobre o que você fala
porque a forma como seu dente incisivo corta
e suspende toda a beleza da cafetaria
faz com que eu novamente entenda que
pelo sétimo dia é chegada a hora do cuco
e do canto do cuco
portanto eu pego minha bicicleta
e como de costume você faz meu retrato
de cabelo todo desenhado no vento
em jeito de menino que está sempre indo embora
à mesma hora e que amanhã se tudo der certo
voltará à mesma hora para o mesmo amor
a mesma mesa a mesma explosão
com toda a certeza a mesma fuga
porque você e eu a gente é feito de matéria
escorregadia, i.e., manteiga, azeite, geléia
e espanto.

© 2014, Matilde Campilho e Edições tinta-da-china
من: Jóquei
Lisboa: Tinta-da-china, 2014
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

GESPRÄCH AM SPÄTEN NACHMITTAG
NACH DREI JAHREN IM EXIL

Während die Kellner Stühle stapeln
du mich ansiehst und mich bittest
zu sprechen Bitte Sprich Schreib Nicht
ich das abscheuliche Ticken der Uhrzeiger
meide, das die schon legendäre Flucht
unserer Körper ein jeder in seine
Ecke der Stadt ankündigt – wäre unsere Liebe
ein Revolver wäre ich der Griff und du das Visier
wie schon die Lehrerin Sofia Jones sagte
ist die Existenz zweier paralleler Geraden
entsetzlich weil sie sich nie kreuzen
und erst im Unendlichen aufeinander treffen
richtig ist dass uns die Frage nach dem Unendlichen
nie interessiert hat aber die übrigen
mathematischen Ideen natürlich schon
in Wirklichkeit mag ich es tausend Mal mehr
dass der Tee in deiner Tasse auf dem Tisch kalt wird
während du über Quadratwurzeln sprichst
während du über Feigendiebe sprichst
während du über den stolpernden Wal sprichst
plötzlich weiß ich nicht einmal worüber du sprichst
denn die Art und Weise wie dein Schneidezahn die ganze
Schönheit der Cafeteria zerschneidet und außer Kraft setzt
lässt mich von Neuem verstehen dass
schon seit sieben Tagen die Stunde des Kuckucks
des Kuckucksrufes angebrochen ist
ich nehme also mein Fahrrad
und wie immer machst du ein Bild von mir
mit dem Haar im vollen Wind
ganz wie ein Junge der immer zur selben Zeit
weggeht und morgen wenn alles gut geht
zur gleichen Zeit zur gleichen Liebe
zum gleichen Tisch zur gleichen Explosion wiederkehrt
ganz sicher die gleiche Flucht
denn du und ich wir bestehen aus glitschigem
Material, so wie Butter, Olivenöl, Gelee
und Staunen.)

Übersetzung von Niki Graça