Raed Wahesh

العربية

Antoine Jockey

الفرنسية

النَّاس في الحرب

1
العابرون على الرّصيف:
ليلَ نهارَ يمشون
قبل الحرب
كانت البلدية تغلق الرصيف
وتكتب: "إعادة تاهيل".

ليلَ نهارَ يمشون
لإعادة تأهيل الرصيف بالخطا.

2
الصغار:
لا يبالون..
المهم أن يذهبوا،
لو إلى الله،
بثياب العيد..

3
البنات الجميلات:
من لمعان عيونهن
نعرف كم أكلتِ الغيرة من السّماء
حتى اخترعتِ البرق..
وحين حلّ الصّيف
أرسلت، بالنّكاية، الصواريخ..

4
الأم:
من خوفي على الأولاد
حبلتُ.

5
رجل ضجران:
شكراً أيّها الرّصاص، شكراً أيّتها المدافع، شكراً أيتها الحرب:
أخيراً.. أخيراً
اختفى البعوض..

6
المرأة وشاعرها:
عندما أتحدّثُ إليّ تأتيكَ نوبةُ الكتابة
فتمضي إلى ورقكَ
كمن يمشي في منامه.

أنا، لو تدري، أصاب منكَ بالرّقص..
وهذا القصفُ
مجرّد إيقاعات.. مجرّد إيقاعات..

7
ابن الجيران:
رماها من الشّرفة
وأبرق إليها:
"الفرشةُ المعطّرةُ بكِ صارت ملكاً للنَّازحين الجدد".

8
الجندي الراكض بابنته النازفة:
رمى سلاحه
رمى الإجازة السّريعة
وركض في البكاء..

حين عاد بدونها
قال لامرأته: "السَّاتان بشرتُهَا.. وكلُّ الأيدي، كلّ القلوبِ بارودٌ".

© Raed Wahesh
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin/Haus für Poesie, 2016

Les gens dans la guerre

1
Les passants sur le trottoir

Nuit et jour ils marchent.
Avant la guerre
La mairie fermait le trottoir
En signalant une restauration.

Nuit et jour ils marchent
Pour restaurer le trottoir de leurs pas.


2
Les petits

Ils s’en fichent
Ce qui leur importe est de sortir
En tenue de fête
Même si c’est Dieu qui les accueille


3
Les belles filles

De l’éclat de leurs yeux
On sait que le ciel était jaloux
Si jaloux qu’il a inventé l’éclair.
Et lorsque l’été est arrivé
Pour nous humilier, il a envoyé les missiles.



4
La mère

De peur pour mes enfants
Je suis tombée enceinte.



5
Un homme désoeuvré

Merci, ô balles, ô canons, ô guerre !
Enfin… enfin
Les moustiques ont disparu !



6
La femme et son poète

Quand je me parle, l’inspiration descend sur toi
Alors tu vas vers tes feuilles
Comme un somnambule.

Moi, si tu savais, je danse quand je te vois
Et ce bombardement
N’est que cadence… cadence



7
Le fils des voisins

Il l’a jeté par la fenêtre
Avant de lui écrire :
Le matelas qui sent ton parfum est à présent la propriété des déplacés.



8
Le soldat qui transporte en courant sa fille blessée

Il a jeté son arme
Annulé sa courte permission
Et couru en pleurant…

De retour chez lui sans elle
Il a dit à sa femme : la peau de son visage est satinée… toutes les mains, tous les cœurs sont de la poudre à canon.

Traduction: Antoine Jockey