Daniela Danz

الألمانية

Alireza Abbasi

الفارسية

Ikon

Danilos betrübtes Gesicht als zum dritten Mal
seiner Hände Arbeit zunichte wird ich weiß nicht
was soll ich ihm raten kauf dir eine Katze Danilo
dann gehört dir nichts kannst du nichts verlieren

kauf dir Wodka und zeichne deiner Kuh damit
ein Kreuz auf die Stirn dann gibt sie dir morgens
Milch abends Milch dann wird deine Haut weiß
kannst du auch ohne Kleider im Schnee gehen

das Beste aber ist du tust nichts von alldem und
trägst dein Gesicht weiterhin als würde der Mensch
nur eines besitzen ich habe dich gesehen Danilo
auf einer Ikone in der Vorstadt von Kalusch

ich weiß daß du Flügel hast und mit den Engeln
ein Brettspiel wagst um das Glück deiner Kinder
wenn sie dir ein schönes Gesicht einreden wollen
stehst du auf und gehst in das Ikon deines Kummers
 

© Wallstein Verlag
من: Pontus. Gedichte
Göttingen: Wallstein Verlag, 2009
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt / Haus für Poesie, 2016

شمایل

چهره ی گرفته ی دانیلو برای سومین بار که
کارهای دستی اش نابود می شود،
نمی دانم چه پیشنهادی به او بدهم؟
دانیلو برای خودت گربه ای بخر
آن وقت هیچ چیزاز تو نیست و چیزی را هم گم نمی کنی

برای خودت ودکا بخر و با آن گاوت را رنگ کن
یک صلیب روی پیشانی،
گاو صبحها به تو شیر می دهد،
غروبها شیر می دهد، پوست ات سفید می شود
و می توانی بی لباس هم در برف راه بروی

بهترین کار اما این است که هیچکدام از این کارها را نکنی
و صورت خودت را داشته باشی،
طوری که انگارآدم فقط یک صورت دارد
من دیدمت دانیلو
روی یک شمایل در حومه ی کالوش

می دانم که تو بال داری و جرات داری با فرشته ها
تخته نرد بازی کنی، سر خوشبختی بچه هایت
وقتی آنها می خواهند تورا متقاعد کنند که صورت زیبایی داری
برمی خیزی و به شمایل اندوهت می روی.

Translation: Alireza Abbasi
A result of the project 'VERSschmuggel, persian/german' Haus für Poesie Berlin, 2016