Michail Pismennyj
الروسية
LACRIMOSO
Hlavu už mám položenu pod klavír,
tam na pedál, jenž drží ticho
maminčina nebe,
a je to skoro jako hledět
svaté hudbě pod sukně.
A plakat, plakat, jako tenkrát,
když jsi nahmatával krásu
a ona ti to oplácela
stiskající trýzní –
A je to skoro jako pochovávat zaživa –
– marche funèbre: vivace!
Kvílí sýček Janáček.
Až dojde k stěhování,
ten klavír jistě urve zdviž!
© Vít Slíva
من: Grave
Brno: Host, 2001
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie, 2017
من: Grave
Brno: Host, 2001
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie, 2017
LACRIMOSO
Голова моя уже лежит под роялем,
на педали, державшей тишину
маминого неба,
это почти то же, что заглядывать
под юбку священной музыки.
И плакать, плакать, как тогда,
когда ты прикасался к красоте,
а она за то платила
щемящей пыткой.
Это почти как погребать заживо
— marche funèbre: vivace!
Воет сыч Яначек.
Когда будем переезжать,
рояль непременно сорвёт лифт!
Перевёл с чешского Михаил Письменный