Oleg Jurjew

الروسية

Elke Erb

الألمانية

ОДА

Я хотел бы звезд зеленых,
вздыхающих в ночном пуху,
и я хотел бы гор, сожженных
зыбкой нитью наверху,
но сыпкой тенью черный порох
ссыпается с заоблачных корон:
мир этот с верху покорён,
где горний гул, и дальний шорох,
и самолеты в сияющих шорах,
и горны ночных похорон.
Луны подотъеденный твóрог,
звезд огурецкий орех
застревают в решетчатых створах
неподъемно-ступенчатых рек:
подрагивают колосники,
подпрыгивают колесики,
и чей-то поезд поперек реки
сквозь облый мрак летит по просеке;
река же, створы затворя,
углом уходит в горькие моря.

© Oleg Jurjew
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie / 2017

Ode

Ich wünschte mir die grünen Sterne
seufzten im Flaum zur Nacht,
und ich wünschte die grauen Berge
von der bebenden Glutnaht auf ihnen entfacht,
doch Schwarzpulver rieselt als schütterer Schatten,
herab aus den Wolkengoldkronen:
Diese Welt wird unterworfen von oben,
wo im Himmel das Tosen und das Nachgrollen wohnen
mit den Flugzeugen, die wie mit Scheuklappen glosen,
und der Blasmusik von dem zur-Nacht-Bestatten.

Der angenagte Hartquark, der Mond,
der Gestirne Gurkennuß
bleiben hängen in den Hebewerkgattern
der unhebbar gestaffelten Flüsse;
die Roste schnattern,
Räderchen hüsteln,
und jemandes Zug überquert den Fluß
die Schneise entlang durch die schwarze Röhre;
der Fluß aber macht mit dem Durchlassen Schluß
und winkelt sich ab in die bitteren Meere.

aus dem Russischen von Elke Erb