Oleg Jurjew

الروسية

Elke Erb

الألمانية

ПРОГНОЗ НА ЛЕТО

Я вижу синие дворы,
Где стены сложены из дыма.
На камни Иерусалима
Ты положи свои дары.
Владимир Шенкман (1955–2002)

Лето будет красное, как поезд-стрела.
На застывших колесиках, перестуженных добела,
на колесиках золотых-раскаленных
пролетит – от стрекоз черно-желтых и до сине-зеленых.
Лето будет белое, встанет снег золотой.
Станет ветр обратный дуть рот в рот пустотой,
и, чернее зеленого, муравьиные львы
вылетят из иерусалимской Невы.
Лето будет черное, а в нем золотые фонарики.
По разлившейся пóд небом иерусалимской Москва-реке
метеором подкачанным вперекос
перелетит – от зéлено-синих и до желто-черных стрекоз.

© Oleg Jurjew
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie / 2017

Wettervorhersage für den Sommer



                                                                     Blaue Höfe sehe ich,
                                                                     die Mauern errichtet aus Rauch.
                                                                     Auf Jerusalems Steine
                                                                     lege die Gaben, deine.

                                                                     
Wladimir Schenkmann (1955-2002)


Der Sommer wird rot sein wie der Pfeil auf dem Pfeil-Zug.
Auf erstarrten Rädchen, vereist bis zur Weißglut,
hin von schwarz-gelben Libellen bis zu blau-grünen
wird er fliegen auf Rädchen, die eis-weiß vor Hitze glühen.

Der Sommer wird weiß sein, anhebt ein goldener Schnee.
Ein Wind kommt zurück, daß er sein Nichts in die Naslöcher weh,
und, schwärzer als grün, sieht man die Ameisenjungfern
hervorschnellen kreiselnd aus der Newá in Jerusalem.

Blutrote Lämpchen den Sommer, den schwarzen nämlich, erhellen.
spitzwinklig den sich verströmenden Fluß Moskwá in Jerusalem
quert er einem Meteor gleich, einem aufgepumpten,
von den grün-blauen hin zu den gelb-schwarzen Libellen.

aus dem Russischen von Elke Erb