Fatma Savci

الكردية

José F. A. Oliver

الألمانية

Şengesiwar

Jarê gidyanê,
Şengesiwara li ser hespê niyazê 
Riyan di sahra û deryayan de pîr dike,
Nagihîje perwazeya xwe ya şikestî 
Bi destên Zimrûdî yên birînpêçekê derman bike.

Şopa xwînê riya wê bi gundekî çiyê dixe
”Xwedê yek e dergeh hezar in” dibêje 
Kebaniya li ber tifikê 
Û memika xwe ya çepê dixe devê Karikekê.

Keçik xwe di pişta birînê de venaşêre
Bi beza xwe ya rehwanî çemê geliyekî li ber xwe dibe
li asoya xwe suretê eşqiyayekî nîgar dike
û bêrîkirinê di xeyala gihiştinê de aş dike.

Ji dûr ve dibîne ku birîndarê wê
Serî li ser kevirekî
Pişta girêdayî vedike û xwe ji çûyinekê re şiyar dike
Keçik ji kerban wek çavên stêrikeke dur diricife 
Mîna gulleyekê ber bi birîndêr ve dipeke 
û bi zimanê dilobêjekê jê pirs dike:
te ez ji şûtika xwe jî dawerivandim
niha tu yê lêva birîna xwe bi çi şil bikî?

Çavê birîndêr li ruyê wê wek heyvekê diberiqe
Besimîneke ji gul û kulê li ser lêva wî ya jêr bel dibe 
û xwe radestî perên ewran dike.

Keçik bi ber himêza xwe ya vala nakeve, 
Lê heyirî dimîne 
bê çima firîn ewqasî li kuştiyê wê tê.

© Fatma Savci
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie / 2017

Die schöne Reiterin

Ein Bild der Trauer,
die schöne Reiterin im Trott der Wünsche,
von der Sahara bis zu den Meeren,
die einst so starke Sehnsuchtshand
vermag nicht mehr zu heilen.

Die Blutspur führt hinauf ins Dorf.
„Ein Gott und tausend Türen“
sagt eine Amme,
an ihrer linken Brust ein Kälbchen.

Die Reiterin bezwingt die Not,
erreicht den Fluss in raschem Lauf
und schaut das Bild ihres Geliebten,
wie er im Aufbegehren fällt.

Mit wundem Kopf auf einem Stein
löst er den Freiheitsgürtel –
er möchte gehen.
Sie zittert wie ein Stern verglüht,
eilt zu ihm hin, der todesblass,
und flüstert sanft:
Mit deinem Gurt verwaist du mich,
wo werden künftig deine Lippen?

Er strahlt im Angesicht des Mondes
und lindernd spricht sie Qual und Rosen
fügt sich dem Zug der Wolken.

Sie fürchtet keine Not, sie staunt,
wie schön ihr Liebster ist,
wenn Freiheit Flügel schenkt.

Aus dem Kurdischen nachgedichtet von José F.A. Oliver
VERSschmuggel, Kurdisch-Deutsch, Poesiefestival Berlin, 2017