James Noël

الفرنسية

Rike Bolte

الألمانية

Ville de Solitude

le ciel est un vide coloré
la mer le plus grand des félins
l'air est pollué
le feu c'est le désastre
l'amour la galère
rameurs et rames en alpiniste
des hauts-fonds
la lune est toute prête
à faire
chute libre
le soleil a le cœur d'enfer
tous les éléments
jouent la farce d'un trompe-l'œil
et les actions s'estompent
toutes de leur nature première
dormir c'est lâchement mourir
et pisser
c'est défier les anges voyeurs
la vertu est verte de limon
angles avariés jet de pestilence
les jours changent de peau
comme les femmes
changent d'homme
vice-versa
la mort se moque des âmes tendres
à coups de griefs
et coups de griffes
tel chat léchant un dernier geste de souris
ma ville souricière
ma ville trou de mémoire
ma ville seule s'attendrit
sur ses vagues chants de mer
la vie est véritablement vide
vide d'essence

© James Noёl
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie / 2017

Ville de Solitude

der Himmel ist eine bemalte Hülle
das Meer der beste aller Filme
die Luft ist verpestet
das Feuer ein Unglück
die Liebe die Galeere
Ruderer und Ruder als Bergsteiger
der Untiefen
und der Mond ist bereit
für den freien Fall
die Sonne hat ein Höllenherz

alle Kräfte
spielen den Streich eines trompe-l’oeil mit
und die Handlungen lösen sich
von ihrer ursprünglichen Bestimmung
ans Schlafen schließt das Sterben an
und Pissen
heißt den glotzenden Engeln zu misstrauen
die Unschuld ist grün vom Schluff
angelaufene Nägel ein stinkender Wurf
die Tage wechseln ihre Haut
wie die Frauen
die Männer wechseln
und umgekehrt

der Tod fällt über zarte Seelen her
mit Klagehieben
und Tatzenhieben
eine Katze leckt die letzte Mäuseregung weg
meine Mäusestadt
meine Erinnerungslückenstadt
meine Stadt allein lässt sich
vom vagen Meereswellenklang erweichen

Das Leben ist wirklich leer
wesensleer

Übersetzung der Gedichte aus dem Französischen von Rike Bolte