Josep Palau i Fabre

الكاتالوينية

Lasse Söderberg

السويدية

El primer amor

Cal envestir el vermell de dret, amb una espasa. Fer-li mal. Recordar-li
que tota la nostra vida depèn d’ell. Que som el brau i
la capa.
Roig o vermell, ¿què importa?
El vermell ho és fins a la bogeria.
Potser mirem el blau, però abracem sempre el vermell.
Poseu el vermell a la ferida perquè sagni.
El vermell no tolera cap altre color. Mata a qui intenta posar-se-li
al davant, com els braus. El vermell és un brau. El brau és
vermell.
El vermell és l’únic color que ens mira de cara; no de biaix,
com el groc, ni amb els ulls baixos, com el lila.
La nostra esperança és vermella: hipòcrites quan diem que és
verda!
Figureu-vos el vermell amb una espasa a la mà.
Vaig exhaurir el vermell en el meu primer amor.

© Fundació Palau
من: Poemes de l'Alquimista
الإنتاج المسموع: Catalunya Ràdio

Den Första Kärleken

Man måste gå till omedelbart agrepp mot det röda. Göra
det illa. Påminna det om att hella vårt liv hänger på det. Att
vi är tjur och skynke.
Rött eller scharlakan, vad har det för betydelse?
Rött ar rött intill vanvetters gräns.
Kanske betrakar vi det blåa, men det röda kysser vi all-
tid.
Läag rött på ett sår tills det blöder.
Rött tolererar inga andra färger. Det dödar alla som
kommer i dess väg, som tjurar gör. Det röda är en tjur.
Tjurar är röda.
Rött är den enda färg som ser oss rakt i ansiktet. Inte ur
ögonvrån, som det gula, eller med ögonen nerslanga, som
det violetta.
Vårt hopp är rött: när vi säger att det är grönt är vi
hycklare.
Föreställ er rött med ett svärd i handen.
Jag gjorde slut på allt rött när jag var kär för första gången.

Översatt av Lasse Söderberg