Josep Palau i Fabre

الكاتالوينية

Josep Palau i Fabre

الأسبانية

Comiat

Ja no sé escriure, ja no sé escriure més.
La tinta m’empastifa els dits, les venes...
—He deixat al paper tota la sang.

¿On podré dir, on podré deixar dit, on podré inscriure
la polpa del fruit d’or sinó en el fruit,
la tempesta en la sang sinó en la sang,
l’arbre i el vent sinó en el vent d’un arbre?
¿On podré dir la mort sinó en la meva mort,
morint-me?
La resta són paraules...
Res no sabré ja escriure de millor.
Massa a prop de la vida visc.
Els mots se’m moren a dins
i jo visc en les coses.

© Fundació Palau
من: Poemes de l'Alquimista
الإنتاج المسموع: Fundació Palau

Despedida

No sé escribir; ya no sé escribir más.
La tinta me emborrona dedos, venas…
—En el papel dejé toda la sangre—.

¿Dónde podré decir, o dejar, o escribir,
la pulpa del dorado fruto, sino en el fruto;
la tormenta en la sangre, sino en la propia sangre;
árbol y viento, sino en el viento de un árbol?
¿O podré decir “muerte”, aparte de en la mía,
muriendo?
El resto son palabras.
Nada sabré escribir mejor.
Junto a la vida vivo: ¡eso es muy cerca!
Dentro de mí se mueren las palabras,
y yo vivo en las cosas.

Traducción: Josep Palau i Fabre