Rocío Cerón

الأسبانية

Anna Rosen Guercio

الانجليزية

Marcas en el plato

1. Soplo (a margen izquierdo). 2. Tempestad (sobre resto de tallarín con salsa). 3. Figura (pedazo de res dejado en orilla). 4. Superficie (mancha de labial en servilleta). 5. Contenedor (bocado aún en plato). 6. Tapiz (nube de fritura en puño).

Movimiento aleatorio de mirada (o al barquero sonreírle
sin afán de lucro).



3.
No lo que parecía. Ave oculta mientras reluce el cuerpo.
Tan cerca como eso o haber cruzado el contorno.

Finísima película, casi pelo, no pelaje. —Antillas.


Diminuto espacio donde se tocan dos gotas de sudor.

Al medio de la espalda un lunar. Metros.
Punta de piel donde tono y musculatura sobreviven.
Hábito.

Nacimiento de mancha o sol adquirido a la intemperie —Desertar, ante la crecida oceánica, desertar.

Sobre el hombro /destino alevosía del aro matrimonial/ contractura. Desde ahí hasta el horizonte de una costilla.

Lóbulo izquierdo. Carnoso. Lunar a margen de epidermis.

Monte de sombras música y convite.

Reluce el cuerpo. Metal y aire en punta de lengua.

Presencia de lo que siempre hiende en superficie primitiva.

Criba. Roseta basal. Marcas.

¿Qué telar nuca o lóbulo es cuerpo vertido en peso y forma sin marcas?

No lo que parecía. Mapa de hilos para decir “aquel tiempo veloz donde los lobos depredan”.

Esquivar el lance. Nuca o marcas —Cantaba el hombre en un teatro. Noviciado. Paisaje de estalactitas y escalones, circulación mayor del tiempo. Madre acampa sobre su pecho. Cerebelo donde se esconde el grito. Corvas. Estaciones para descifrar el límite.

Epidérmico, el miedo es siempre epidérmico.

Manchas.



1.
(objeto transformable para posicionamiento en reposo)

Ciudad talismánica habitada por mujer que desdobla la piel. Aire entre fresnosbaobabsecuoyasahuehuetes —Entonces arrojar piedritas al agua era picar papel arroz para anudarse los ojos. —Entonces andar a ciegas por la niebla rompía en sonidos agudos. (Ocurría que hordas de patos se arrojaban al acantilado). Vasija de tres asas con motivos antropomórficos. Al otro lado del barro los motivos se repiten: casa habitada pájaros huyendo triángulos rojos en vuelo por bloque celeste: de este cuerpo a tu cuerpo cómo construir el progreso el futuro. Culto solar. Cada mañana (siglos/entonaciones/señal clavada a pecho) una luz gramatical cuida los restos. Al paso. Esta práctica ritual dejarla sólo a los muertos.



5.
(fotografía en blanco y negro. s/t. 1972)

Al salir de casa /esquina/ parece que todo es tanto. Y tan poco. Algo tibio: costra cicatrices. Meteoro y arena luminosas. Agujero en el muro donde se deduce la medida. Soplo cósmico. Junto a la niña un hombre señala un punto: petrel negro espiando a través de la ventana. Ópalo de fuego o cardencha. Oscuridad en medio de dosel amazónico. Estar allí en esplendor.




2, 4 y 6.
Bricolaje —Trasvasar decorados, intercambiar figuras, ensamble. Entonces todo, o casi todo, es almacenamiento, territorio de pulgada y media, espesura, pupila que dilata siglos, simultaneidad.

Transitorio, todo es transitorio.

Estar allí en esplendor.

© Rocío Cerón
من: Diorama. poemas
México: UANL, 2012
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie, 2017

Leftovers

1. Gust (at the left side). 2. Tempest (over remains of noodles with sauce). 3. Figure (piece of beef pushed aside). 4. Surface (lip stain on napkin). 5. Container (bite left on plate). 6. Tapestry (cloud of balled-up breading).


Aleatory movement of the eye (or smiling at the ferryman
with no thought of money).



3.
Not what it seemed. Bird hidden while the body shines.
As close as that or having crossed the boundary.

Finest film, almost hair, not fur. —West Indies.

Minute space where two drops of sweat touch.

At the center of the back a mole. Meters.
Skin spot where tone and musculature survive.
Habit
.

Birth of a mark or sun obtained in the open air. —Desert, before the
oceanic swell, desert.

On the shoulder /the wedding ring’s treacherous endgame/ contracture.
From there down to the rib’s horizon.

Left earlobe. Fleshy. Mole on the margin of the skin.

Mountain of shadows music and shindig.

The body shines. Metal and air on tip of tongue.

Presence of that which always cleaves the original surface.

Sieve. Basal rosette. Marks.

What loom nape or lobe is the body spilled into weight and unmarked form?

Not what it seemed. Map of thread to say “that swift-moving time where the wolves hunt their prey.”

Get out of a tight spot. Nape or marks —Sang the man in the theater. Novitiate. Landscape of stalactites and steps, time’s systemic circulation. Mother camping on your chest. Cerebellum where the scream hides. Hamstrings. Stations to decipher the limit.

Epidermis, fear is always epidermic.

Marks.



1.
(transformable object for positioning in repose)

Talismanic city inhabited by woman who unfolds her skin. Air through the ashtreesbaobabsequoiasahuehuetes —Then throwing little stones in the water was perforating rice paper to knot the eyes. —Then stumbling blindly through the fog it burst into high-pitched noises. (It turned out that hordes of ducks were flinging themselves off a cliff.) Three-handled pot with anthropomorphic motifs. On the other side of the clay the motifs repeated: inhabited house fleeing birds red triangles in flight through celestial block: from this body to your body like building progress the future. Solar cult. Every morning (centuries/intonations/signal clasped to chest) a grammatical light guides the remains. To go. Leave this ritual practice to the dead alone.



5.
(black and white photograph. s/t. 1972.)

On leaving home /corner/ everything seems like so much. And so little. Somewhat tepid: scab scars. Meteor and luminous sand. Hole in the wall through which the measure is deduced. Cosmic gust. Next to the girl a man points to a point: black petrel spying through the window. Fire opal or teasel. Darkness in the middle of the amazonian canopy. Be there in splendor.



2, 4 and 6.

DIY —Decant the scenery, swap the figures, assembly. Then everything, or almost everything, is warehousing, domain of inch and a half, pressure, pupil that dilates centuries, simultaneity.

Fleeting, everything is fleeting.


Be there in splendor.

Translation by Anna Rosen Guercio
In: Rocío Cerón. Diorama. (bilingual spanish/english) New York: Diaz Grey Editores, 2013