Mathias Traxler
الألمانية
desantas
tą vakarą tyla galėjai pjaustyti akmenis...
skerdžiančioj tyloj
autostrada iš vakarų nuo jūros
(man regis, buvo tai ties Babtais)
artėjo iš vandens išlipęs
didelis žvynuotas dievas
po pažastimis paspaudęs inkilus po tris - - -
skerdžiančioj tyloj
tas šviesulys už nugaros – ateities ekranas
o jame – pasruvus gyvulio akis
Veneros tai tranzitas, – kažkas šnibždėjo - - -
o išties – tai mirusiųjų
kurie su rogėm traukė
į naujus medžioklės plotus ar parduoti kailių
skerdžiančioj tyloj
– užnugary didelio žvynuoto dievo
kurs po pažastimis paspaudęs inkilus po tris - - -
vandens kilimo greitį šie matuoja, – kažkas šnibždėjo
o išties – tik paukštiškom tuščiom kiaurymėm
į pasaulį
žiūri
žiūri - - -
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie / 2017
Anlandung
an jenem Abend konnte man mit Stille Steine zerschneiden...
schneidgespannte Stille
auf der Autobahn aus Westen vom Meer
(ich glaube, es war bei Babtai)
nahte aus dem Wasser heraus
ein grosser, schuppiger Gott
unter je einen Arm geklemmt drei Vogelhäuschen - - -
schneidgespannte Stille
dieser Lichtfleck hinter dem Rücken – die Zukunftsleinwand
und dadrauf – blutgeschwollenes Tierauge
ist der Venustransit, – das flüsterte jemand - - -
und wirklich – Durchgang der Verstorbenen
mit ihren Schlitten zogen sie zu
neuen Jagdgebieten oder Tierfelle feilzubieten
schneidgespannte Stille
– im Rücken des grossen schuppigen Gottes
der unter seinen Armen je drei Vogelhäuschen festdrückt - - -
sie messen die Geschwindigkeit des steigenden Wassers – das flüsterte jemand und wirklich – bloss mit vogelköpfig leerer Höhlung
blicken sie
zur Welt
zur Welt - - -
entstanden im Rahmen des Versschmuggel litauisch-deutsch (2016)