Salvador Espriu

الكاتالوينية

Bob de Nijs

الهولندية

Ish, Isha, Eli, Elis

Hem pujat el nostre crit a tu
i ens posàvem de puntetes per semblar més alts.
Ens hem vist en la nostra nuesa,
ens hem mirat en la nostra solitud
i hem engendrat després fills i filles,
al llarg de tot el tedi del nostre temps.
Ah, si raonem, quina rialla trista,
en negar-te en la niciesa dels nostres cors!
Ai, si t’estimem, quantes llàgrimes
fa vessar de seguida el nostre amor cruel!
I també hi ha la sang, la fatiga mil·lenària,
immensa, de la sang. Des de la sorra
d’aquest desert, des de l’amarga
profunditat del pou, et clamo
contra l’olor, contra el color, contra el voltor.
Sí, clamem contra la sang, nosaltres,
que hem vist els arbres i sabem prou bé
com el teu nom pot ser burla o silenci.

© Sebastià Bonet Espriu
من: El caminant i el mur
الإنتاج المسموع: Biblioteca Nacional de Catalunya

Ish, Isha, Eli, Elis

Tot jou hebben wij de kreet gericht
en om groter te lijken zijn wij op de tenen gaan staan.
Wij hebben een blik op onze naaktheid geworpen
en we hebben onszelf in onze eenzaamheid gezien,
waarna wij zonen en dochters hebben verwekt
de godganse zatheid van onze tijd lang.
Ach, bedroefd is de lach als we beginnen te kletsen
en je in de verdwazing van het hart ontkennen!
Ach, onze vreselijke liefde doet onmiddellijk
een tranenvloed vloeien als we ons tot jou bekennen!
En dan is er nog het bloed, de onmetelijke,
de duizendjarige uitputting van het bloed. Vanuit
het zand van deze woestijn, vanuit de bittere
diepten van de put, roep ik jouw hulp in
tegen de stank, tegen het grauw, tegen de gier.
Jawel, wij roepen om jou tegen het bloed, wij,
die ooit de bomen hebben gezien en die maar al te goed
weten hoe jouw naam soms hoon wordt, of stilte.

Vertaling: Bob de Nijs
uit: Salvador Espriu - Ik heb mijn leven gezien als een muur: Masereelfonds vzw / poezie, 1980.