Antanas A. Jonynas

اللتوانية

Norbert Hummelt

الألمانية

Ruduo atėjo į mūsų namus

O taip o taip o taip
tas liūdnas žmogus
jis nieko daugiau neištars
nieko nebepasakys
o taip

guli jis ant dulkėtos žolės
guli jis ant dulkėtos žolės
akmenys jo burnoje
o taip

nieko jisai nesapnuoja
žiūri jo pėdos į upę
baltos jo pėdos žiūri į upę
baltas jo delnas dyla danguj
o taip o taip
o taip tai mėnulis

mes trypiame žolę aplink
piktai mes trypiame žolę aplink
jau jis nieko nebepasakys
o taip o taip
nieko jis nebeištars

tai tik samanos grikši tarp mūsų dantų

© Antanas A. Jonynas
الإنتاج المسموع: Lithuanian Culture Institute

Der Herbst ist heimgekommen

Ach je, ach je, ach je
da seht den armen mann
kein wort mehr wird er sagen
nicht einen mucks mehr tun
ach je

wie er da liegt im staubigen gras
wie er da liegt im staubigen gras
mit steinen im mund
ach je

von nichts mehr wird er träumen
es schauen seine füße auf den fluss
ja, seine weißen füße schauen auf den fluss
und seine weiße hand, im himmel nimmt sie ab
ach je, ach je
ach je, das ist der mond

und wir zerstampfen das gras ringsumher
wie böse zerstampfen wir’s gras ringsumher
er wird schon nichts dagegen sagen
ach je, ach je
und keinen mucks mehr tun

und was da knirscht, ist nur das moos, an dem wir nagen.

Übertragung ins Deutsche von Norbert Hummelt
entstanden im Rahmen des Versschmuggel litauisch-deutsch (2016)