Carolina Pihelgas

الأستونية

Adam Cullen

الانجليزية

Tuleb öö

Udu peeglis hoiab meid teineteise
eest. Tolm säilitab mälestused –
nad jäävadki puutumatuks nagu topised
loodusmuuseumis, siltidel nimed
väljasurnud keeles. Sinu pärisosa
on see, mille eest pageda ei saa –
sõda, mida peetakse veel vanamoodi,
kaevikutes. Õpitud naeratus varjab
seda siiski hästi. Tuleb öö, libistad käe
sääsevõrgu vahelt välja, otse tuule
lõugade vahele. Tema hingeõhk on
niiske ja tubakane, ta ütleb naerdes:
ma andestan sulle sinu nooruse.

© Carolina Pihelgas
من: Pimeduse pisiasjad
Tartu: Kaksikhammas, 2017
الإنتاج المسموع: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]

Night comes

Fog in the mirror keeps us from
each other. Dust preserves memories –
they remain untouched like stuffed beasts
in a natural museum, names labelled
in an extinct tongue. Your lot
is that, which you cannot escape –
a war still waged the old way, in
trenches. Still, a learned smile conceals
it well. Night falls, you slip your hand
out through the mosquito net, straight into
the jaws of the wind. His breath is
moist and tinged with tobacco; he says, laughing:
I forgive you for your youth.

Translated by Adam Cullen