Sandeep Parmar

الانجليزية

Monika Rinck

الألمانية

from Eidolon (sections 1, 2)

i.

It was not me, but a phantom            
whose oath
            a variable star           
moldering in the reliquary
            is doubt.

            I have not unsealed love, its taproot
                        mouthing blackness
                        nor seized the fairer woman
to purge from her her song—

            This hell-house of primogeniture, bookish
                        and pale          quartering what is also
            its own and only rule 
                                   this: fire
and the fire that comes           from fire.



ii.

Helen, dispirited
            camera-bound             Helen
fetching the paper from the front lawn in her dressing gown a lot of the time
            and knowing when the phone will ring
            seconds before            by the click of its current
                       
Demi-goddess—not woman, not god
            disembodied like a bowl turned over and its loaf thumping out
                                               Helen
            Queen of never-mind-the-time, of you can’t run on gin for all the everlasting
                        And such

            moths, broiling airlessly in a sodium bulb
                        smell of it on her front porch
                                   lights on          home

© Sandeep Parmar
من: Eidolon
Shearsman Books, 2015
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie / 2018

Aus Eidolon (Teil 1, 2)

i.

Es war nicht ich, sondern ein Geist
dessen Eid
                        ein unbeständiger Stern
im Reliquiar vermodernd
            Zweifel ist.

            Ich habe die Liebe nicht entsiegelt, ihre Pfahlwurzel
                        Schwärze im Mund
                        noch eroberte ich die schönere Frau
um ihr ihr Lied zu entwinden –

            Dieses Höllenhaus der Erstgeburt, belesen
                        und blass          vierteilend was außerdem
            ihre eigene und einzige Regel ist
                                               dieses: Feuer
und das Feuer das von              Feuer kommt.



ii.

Helena, mutlos
            auf die Kamera fixiert               Helena
wie sie im Bademantel oft die Zeitung aus dem Vorgarten
            holt
           
            die weiß, wann das Telefon klingeln wird
            Sekunden vorher          vom Klicken in der Leitung

Halb-Göttin – nicht Frau, nicht Gott
            entkörpert wie eine umgedrehte Schale und ihr Laib schlägt heraus
                                               Helena
            Königin der Achte-Nicht-Auf-Die-Zeit, der Du kannst nicht auf ewig von Gin leben
                        Und solche
                        Motten, luftlos in einer Natriumbirne grillend
                                   der Geruch davon auf ihrer Veranda
                                               Licht an                        zuhause 

Aus dem Englischen von Monika Rinck