Joel Sang

الأستونية

Svetlan Semenenko

الروسية

***[Mäletan sind kuskil tühjal rannal]

MÄLETAN SIND KUSKIL TÜHJAL RANNAL
lesisime vaalad kuumal liival
olid pimestavalt sinine ja sile
palavusest pöörane ja pime
haaran sind ja
ainult liiva taban
aga juba leiangi su kätte
sukeldusid rohelisse vette
adru sees seal hõljud mööda kive
oled soolane ja külm ja libe
lebad põhjas minu käte vahel
aga mul jääb järsku puudu õhust
tõusen pinnale ja sina lähed
korraks virvendamas näen sind taevarannal
lendled ära otse üle mere

niisiis mäletan sind tühjal rannal
olid pimestavalt noor ja hele
öösel lohutasid mind su leebed rinnad
ei see oli hoopis niiske sammal

© Joel Sang
الإنتاج المسموع: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]

***[ПОМНЮ ТОТ ПУСТЫННЫЙ БЕРЕГ помню]

ПОМНЮ ТОТ ПУСТЫННЫЙ БЕРЕГ помню
как киты лежим в песке горячем
разомлевшие от зноя помню кожу
гладкую твою тебя немую
за тобой бегу песок хватаю
руку нахожу в воде зеленой
водоросли отвожу ты стала легкой
скользкою прохладною соленой
ты лежишь на дне в моих объятьях
не хватает воздуху уходишь
из-под рук моих уходишь кверху в небо
где-то в белом небе исчезаешь

Итого: я помню берег помню
гладкую тебя себя немого
груди нежные твои но это позже
не среди песка во мху холодном

Перевёл с эстонского Светлан Семененко