Pavel Kolmačka

التشيكية

Petr Král

الفرنسية

[Večer, když zaléval zahradu]

Večer, když zaléval zahradu,
byl deštěm chodícím s konví.
Zaklínal dřevěný kolík,
tyčku a fazoli, hlávky, dýně,
okurku v listovém moři.

V kapse mu cinkal zvon pětník.
Měl radost z červených třešní.
Ticho se rozlilo nad stromy,
hnojiště, široké záhony.
Snad bylo víc než jen nic.

© Pavel Kolmačka
من: Viděl jsi, že jsi
Petrov, 1998
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie / 2018

[Le soir, alors qu´il arrosait le jardin]

Le soir, alors qu´il arrosait le jardin,
il était une pluie marchante, avec son arrosoir.
Il implorait le pieu de bois,
la fève et l´espalier, les courges, les choux,
le concombre dans une houle de feuilles.

Un sou dans sa poche sonnait le carillon.
Il se réjouissait des cerises rouges.
Le silence se répandait sur les arbres,
les plates-bandes vastes, le tas de fumier.
Silence qui, peut-être, n´était pas qu´un rien.

Traduction de Petr Král